달력

5

« 2026/5 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

베드로의 오순절 설교

 

주후 2026년 표어 : 그리스도 안에서 하늘의 신령한 복을 누리고 나누는 해 (엡 1:3-14)

 

주후 2026년  4월  19일, 11시

 

[베드로의 오순절 설교]
14 베드로가 열 한 사도와 같이 서서 소리를 높여 가로되
36 그런즉 이스라엘 온 집이 정녕 알지니

너희가 십자가에 못 박은 이 예수를 하나님이 주와 그리스도가 되게 하셨느니라 하니라
37 저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 베드로와 다른 사도들에게 물어 가로되

형제들아 우리가 어찌할꼬 하거늘
38 베드로가 가로되

너희가 회개하여

각각 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받고 죄 사함을 얻으라

그리하면 성령을 선물로 받으리니
39 이 약속은 너희와 너희 자녀와 모든 먼데 사람

곧 주 우리 하나님이 얼마든지 부르시는 자들에게 하신 것이라 하고
40 또 여러 말로 확증하며 권하여 가로되

너희가 이 패역한 세대에서 구원을 받으라 하니
41 그 말을 받는 사람들은 세례를 받으매

이 날에 제자의 수가 삼천이나 더하더라
[행 2:14a, 36~41]

14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them,
36 Therefore let all the house of Israel know assuredly,

that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
37 Now when they heard [this],

they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles,

Men [and] brethren, what shall we do?
38 Then Peter said unto them,

Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins,

and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
39 For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off,

[even] as many as the Lord our God shall call.
40 And with many other words did he testify and exhort, saying,

Save yourselves from this untoward generation.
41 Then they that gladly received his word were baptized:

and the same day there were added [unto them] about three thousand souls.
[KJV]

14 そこで、ペテロが十一人の者と共に立ちあがり、声をあげて人人に語りかけた。
36 だから、イスラエルの全家は、この事をしかと知っておくがよい。

あなたがたが十字架につけたこのイエスを、神は、主またキリストとしてお立てになったのである」。
37 人々はこれを聞いて、強く心を刺され、ペテロやほかの使徒たちに、

「兄弟たちよ、わたしたちは、どうしたらよいのでしょうか」と言った。
38 すると、ペテロが答えた、

「悔い改めなさい。

そして、あなたがたひとりびとりが罪のゆるしを得るために、イエス․キリストの名によって、

バプテスマを受けなさい。そうすれば、あなたがたは聖霊の賜物を受けるであろう。
39 この約束は、われらの主なる神の召しにあずかるすべての者、

すなわちあなたがたと、あなたがたの子らと、遠くの者一同とに、与えられているものである」。
40 ペテロは、ほかになお多くの言葉であかしをなし、

人々に「この曲った時代から救われよ」と言って勧めた。
41 そこで、彼の勧めの言葉を受けいれた者たちは、バプテスマを受けたが、

その日、仲間に加わったものが三千人ほどあった。
[口語訳]


1 여호와께서 내 음성과 내 간구를 들으시므로 내가 저를 사랑하는도다
2 그 귀를 내게 기울이셨으므로 내가 평생에 기도하리로다
3 사망의 줄이 나를 두르고 음부의 고통이 내게 미치므로 내가 환난과 슬픔을 만났을 때에
4 내가 여호와의 이름으로 기도하기를 여호와여 주께 구하오니 내 영혼을 건지소서 하였도다
12 여호와께서 내게 주신 모든 은혜를 무엇으로 보답할꼬
13 내가 구원의 잔을 들고 여호와의 이름을 부르며
14 여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚으리로다
15 성도의 죽는 것을 여호와께서 귀중히 보시는도다
16 여호와여 나는 진실로 주의 종이요 주의 여종의 아들 곧 주의 종이라 주께서 나의 결박을 푸셨나이다
17 내가 주께 감사제를 드리고 여호와의 이름을 부르리이다
18 내가 여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚을지라
19 예루살렘아, 네 가운데서, 여호와의 전 정에서 내가 갚으리로다 할렐루야
[시 116:1~4, 12~19]

1 I love the LORD, because he hath heard my voice [and] my supplications.
2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon [him] as long as I live.
3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
12 What shall I render unto the LORD [for] all his benefits toward me?
13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
14 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
15 Precious in the sight of the LORD [is] the death of his saints.
16 O LORD, truly I [am] thy servant;

I [am] thy servant, [and] the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people,
19 In the courts of the LORDS house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.
[KJV]

1 わたしは主を愛する。主はわが声と、わが願いとを聞かれたからである。
2 主はわたしに耳を傾けられたので、わたしは生きるかぎり主を呼びまつるであろう。
3 死の綱がわたしを取り巻き、陰府の苦しみがわたしを捕えた。わたしは悩みと悲しみにあった。
4 その時わたしは主のみ名を呼んだ。「主よ、どうぞわたしをお救いください」と。
12 わたしに賜わったもろもろの恵みについて、どうして主に報いることができようか。
13 わたしは救の杯をあげて、主のみ名を呼ぶ。
14 わたしはすべての民の前で、主にわが誓いをつぐなおう。
15 主の聖徒の死はそのみ前において尊い。
16 主よ、わたしはあなたのしもべです。

わたしはあなたのしもべ、あなたのはしための子です。あなたはわたしのなわめを解かれました。
17 わたしは感謝のいけにえをあなたにささげて、主のみ名を呼びます。
18 わたしはすべての民の前で/主にわが誓いをつぐないます。
19 エルサレムよ、あなたの中で、主の家の大庭の中で、これをつぐないます。主をほめたたえよ。
[口語訳]


[부르심에 맞는 거룩한 생활]
17 외모로 보시지 않고 각 사람의 행위대로 판단하시는 자를 너희가 아버지라 부른즉

너희의 나그네로 있을 때를 두려움으로 지내라
18 너희가 알거니와

너희 조상의 유전한 망령된 행실에서 구속된 것은 은이나 금같이 없어질 것으로 한 것이 아니요
19 오직 흠 없고 점 없는 어린 양 같은 그리스도의 보배로운 피로 한 것이니라
20 그는 창세 전부터 미리 알리신 바 된 자나 이 말세에 너희를 위하여 나타내신 바 되었으니
21 너희는 저를 죽은 자 가운데서 살리시고 영광을 주신 하나님을 그리스도로 말미암아 믿는 자니

너희 믿음과 소망이 하나님께 있게 하셨느니라
22 너희가 진리를 순종함으로 너희 영혼을 깨끗하게 하여 거짓이 없이 형제를 사랑하기에 이르렀으니

마음으로 뜨겁게 피차 사랑하라
23 너희가 거듭난 것이 썩어질 씨로 된 것이 아니요 썩지 아니할 씨로 된 것이니

하나님의 살아 있고 항상 있는 말씀으로 되었느니라
[벧전 1:17~23]

17 And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every mans work,

pass the time of your sojourning [here] in fear:
18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things,

[as] silver and gold, from your vain conversation [received] by tradition from your fathers;
19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
20 Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
21 Who by him do believe in God,
that raised him up from the dead, and gave him glory;

that your faith and hope might be in God.
22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren,

[see that ye] love one another with a pure heart fervently:
23 Being born again, not of corruptible seed,

but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
[KJV]

17 あなたがたは、人をそれぞれのしわざに応じて、公平にさばくかたを、父と呼んでいるからには、

地上に宿っている間を、おそれの心をもって過ごすべきである。
18 あなたがたのよく知っているとおり、あなたがたが先祖伝来の空疎な生活からあがない出されたのは、

銀や金のような朽ちる物によったのではなく、
19 きずも、しみもない小羊のようなキリストの尊い血によったのである。
20 キリストは、天地が造られる前から、あらかじめ知られていたのであるが、

この終りの時に至って、あなたがたのために現れたのである。
21 あなたがたは、このキリストによって、

彼を死人の中からよみがえらせて、栄光をお与えになった神を信じる者となったのであり、

したがって、あなたがたの信仰と望みとは、神にかかっているのである。
22 あなたがたは、

真理に従うことによって、たましいをきよめ、偽りのない兄弟愛をいだくに至ったのであるから、

互に心から熱く愛し合いなさい。
23 あなたがたが新たに生れたのは、朽ちる種からではなく、朽ちない種から、

すなわち、神の変ることのない生ける御言によったのである。
[口語訳]


[엠마오 길에서 제자들에게 나타나시다]
13 그 날에 저희 중 둘이 예루살렘에서 이십 오리 되는 엠마오라 하는 촌으로 가면서
14 이 모든 된 일을 서로 이야기하더라
15 저희가 서로 이야기하며 문의할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 동행하시나
16 저희의 눈이 가리워져서 그인줄 알아보지 못하거늘
17 예수께서 이르시되 너희가

길 가면서 서로 주고 받고 하는 이야기가 무엇이냐 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라
18 그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 가로되

당신이 예루살렘에 우거하면서 근일 거기서 된 일을 홀로 알지 못하느뇨
19 가라사대 무슨 일이뇨

가로되 나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 말과 일에 능하신 선지자여늘
20 우리 대제사장들과 관원들이 사형 판결에 넘겨 주어 십자가에 못 박았느니라
21 우리는 이 사람이 이스라엘을 구속할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 된 지가 사흘째요
22 또한 우리 중에 어떤 여자들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 저희가 새벽에 무덤에 갔다가
23 그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살으셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라
24 또 우리와 함께한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가 과연 여자들의 말한 바와 같음을 보았으나

예수는 보지 못하였느니라 하거늘
25 가라사대 미련하고 선지자들의 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여
26 그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐 하시고
27 이에 모세와 및 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라
28 저희의 가는 촌에 가까이 가매 예수는 더 가려하는것 같이 하시니
29 저희가 강권하여 가로되

우리와 함께 유하사이다 때가 저물어 가고 날이 이미 기울었나이다 하니 이에 저희와 함께 유하러 들어 가시니라
30 저희와 함께 음식 잡수실 때에 떡을 가지사 축사하시고 떼어 저희에게 주시매
31 저희 눈이 밝아져 그인줄 알아 보더니 예수는 저희에게 보이지 아니하시는지라
32 저희가 서로 말하되

길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐 하고
33 곧 그시로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 열 한 사도와 및 그와 함께한 자들이 모여 있어
34 말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 나타나셨다 하는지라
35 두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라
[누 24:13~35]

13 And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus,

which was from Jerusalem [about] threescore furlongs.
14 And they talked together of all these things which had happened.
15 And it came to pass, that, while they communed [together] and reasoned,

Jesus himself drew near, and went with them.
16 But their eyes were holden that they should not know him.
17 And he said unto them,

What manner of communications [are] these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him,

Art thou only a stranger in Jerusalem,

and hast not known the things which are come to pass there in these days?
19 And he said unto them,

What things?

And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth,

which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
21 But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel:

and beside all this, to day is the third day since these things were done.
22 Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
23 And when they found not his body, they came, saying,

that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
24 And certain of them which were with us went to the sepulchre,

and found [it] even so as the women had said: but him they saw not.
25 Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
27 And beginning at Moses and all the prophets,

he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
28 And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
29 But they constrained him, saying,

Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
30 And it came to pass, as he sat at meat with them,

he took bread, and blessed [it], and brake, and gave to them.
31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
32 And they said one to another,

Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way,

and while he opened to us the scriptures?
33 And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem,

and found the eleven gathered together, and them that were with them,
34 Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
35 And they told what things [were done] in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
[KJV]

13 この日、ふたりの弟子が、エルサレムから七マイルばかり離れたエマオという村へ行きながら、
14 このいっさいの出来事について互に語り合っていた。
15 語り合い論じ合っていると、イエスご自身が近づいてきて、彼らと一緒に歩いて行かれた。
16 しかし、彼らの目がさえぎられて、イエスを認めることができなかった。
17 イエスは彼らに言われた、

「歩きながら互に語り合っているその話は、なんのことなのか」。

彼らは悲しそうな顔をして立ちどまった。
18 そのひとりのクレオパという者が、答えて言った、

「あなたはエルサレムに泊まっていながら、あなただけが、この都でこのごろ起ったことをご存じないのですか」。
19 「それは、どんなことか」と言われると、彼らは言った、

「ナザレのイエスのことです。

あのかたは、神とすべての民衆との前で、わざにも言葉にも力ある預言者でしたが、
20 祭司長たちや役人たちが、死刑に処するために引き渡し、十字架につけたのです。
21 わたしたちは、イスラエルを救うのはこの人であろうと、望みをかけていました。しかもその上に、この事が起ってから、きょうが三日目なのです。
22 ところが、わたしたちの仲間である数人の女が、わたしたちを驚かせました。

というのは、彼らが朝早く墓に行きますと、
23 イエスのからだが見当らないので、帰ってきましたが、

そのとき御使が現れて、『イエスは生きておられる』と告げたと申すのです。
24 それで、わたしたちの仲間が数人、墓に行って見ますと、

果して女たちが言ったとおりで、イエスは見当りませんでした」。
25 そこでイエスが言われた、

「ああ、愚かで心のにぶいため、預言者たちが説いたすべての事を信じられない者たちよ。
26 キリストは必ず、これらの苦難を受けて、その栄光に入るはずではなかったのか」。
27 こう言って、モーセやすべての預言者からはじめて、

聖書全体にわたり、ご自身についてしるしてある事どもを、説きあかされた。
28 それから、彼らは行こうとしていた村に近づいたが、イエスがなお先へ進み行かれる様子であった。
29 そこで、しいて引き止めて言った、

「わたしたちと一緒にお泊まり下さい。もう夕暮になっており、日もはや傾いています」。

イエスは、彼らと共に泊まるために、家にはいられた。
30 一緒に食卓につかれたとき、パンを取り、祝福してさき、彼らに渡しておられるうちに、
31 彼らの目が開けて、それがイエスであることがわかった。すると、み姿が見えなくなった。
32 彼らは互に言った、

「道々お話しになったとき、また聖書を説き明してくださったとき、お互の心が内に燃えたではないか」。
33 そして、すぐに立ってエルサレムに帰って見ると、十一弟子とその仲間が集まっていて、
34 「主は、ほんとうによみがえって、シモンに現れなさった」と言っていた。
35 そこでふたりの者は、

途中であったことや、パンをおさきになる様子でイエスだとわかったことなどを話した。
[口語訳]

:
Posted by KAGSCC