달력

7

« 2026/7 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

이삭의 아내

 

주후 2026년 표어 : 그리스도 안에서 하늘의 신령한 복을 누리고 나누는 해 (엡 1:3-14)

 

주후 2026년  7월   5일, 11시

 

[이삭의 아내]
34 그가 가로되 나는 아브라함의 종이니이다
35 여호와께서 나의 주인에게 크게 복을 주어 창성케 하시되

우양과 은금과 노비와 약대와 나귀를 그에게 주셨고
36 나의 주인의 부인 사라가 노년에 나의 주인에게 아들을 낳으매

주인이 그 모든 소유를 그 아들에게 주었나이다
37 나의 주인이 나로 맹세하게 하여 가로되

너는 내 아들을 위하여 나 사는 땅 가나안 족속의 딸 중에서 아내를 택하지 말고
38 내 아비 집 내 족속에게로 가서 내 아들을 위하여 아내를 택하라 하시기로
42 내가 오늘 우물에 이르러 말씀하기를

나의 주인 아브라함의 하나님 여호와여 만일 나의 행하는 길에 형통함을 주실진대
43 내가 이 우물 곁에 섰다가 청년 여자가 물을 길러 오거든

내가 그에게 청하기를 너는 물 항아리의 물을 내게 조금 마시우라 하여
44 그의 대답이 당신은 마시라 내가 또 당신의 약대를 위하여도 길으리라 하면

그 여자는 여호와께서 나의 주인의 아들을 위하여 정하여 주신 자가 되리이다 하며
45 내가 묵도하기를 마치지 못하여

리브가가 물 항아리를 어깨에 메고 나와서 우물로 내려와 긷기로

내가 그에게 이르기를 청컨대 내게 마시우라 한즉
46 그가 급히 물 항아리를 어깨에서 내리며 가로되

마시라 내가 당신의 약대에게도 마시우리라 하기로 내가 마시매 그가 또 약대에게도 마시운지라
47 내가 그에게 묻기를 네가 뉘 딸이뇨 한즉

가로되 밀가가 나홀에게 낳은 브두엘의 딸이라 하기로

내가 고리를 그 코에 꿰고 손목고리를 그 손에 끼우고
48 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와께서 나를 바른 길로 인도하사

나의 주인의 동생의 딸을 그 아들을 위하여 택하게 하셨으므로

내가 머리를 숙여 그에게 경배하고 찬송하였나이다
49 이제 당신들이 인자와 진실로 나의 주인을 대접하려거든 내게 고하시고 그렇지 않을지라도 내게 고하여

나로 좌우간 행하게 하소서
58 리브가를 불러 그에게 이르되 네가 이 사람과 함께 가려느냐 그가 대답하되 가겠나이다
59 그들이 그 누이 리브가와 그의 유모와 아브라함의 종과 종자들을 보내며
60 리브가에게 축복하여 가로되

우리 누이여 너는 천만인의 어미가 될지어다 네 씨로 그 원수의 성문을 얻게 할지어다
61 리브가가 일어나 비자와 함께 약대를 타고 그 사람을 따라가니 종이 리브가를 데리고 가니라
62 때에 이삭이 브엘 라해로이에서 왔으니 그가 남방에 거하였었음이라
63 이삭이 저물 때에 들에 나가 묵상하다가 눈을 들어 보매 약대들이 오더라
64 리브가가 눈을 들어 이삭을 바라보고 약대에서 내려
65 종에게 말하되 들에서 배회하다가 우리에게로 마주 오는 자가 누구뇨

종이 가로되 이는 내 주인이니이다 리브가가 면박을 취하여 스스로 가리우더라
66 종이 그 행한 일을 다 이삭에게 고하매
67 이삭이 리브가를 인도하여 모친 사라의 장막으로 들이고

그를 취하여 아내를 삼고 사랑하였으니 이삭이 모친 상사 후에 위로를 얻었더라
[창 24:34~38, 42~49, 58~67]

34 And he said, I [am] Abrahams servant.
35 And the LORD hath blessed my master greatly;

and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold,

and menservants, and maidservants, and camels, and asses.
36 And Sarah my masters wife bare a son to my master when she was old:

and unto him hath he given all that he hath.
37 And my master made me swear, saying,

Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:
38 But thou shalt go unto my fathers house, and to my kindred, and take a wife unto my son.
42 And I came this day unto the well, and said,

O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
43 Behold,

I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw [water],

and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;
44 And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels:

[let] the same [be] the woman whom the LORD hath appointed out for my masters son.
45 And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder;

and she went down unto the well, and drew [water]:

and I said unto her, Let me drink, I pray thee.
46 And she made haste, and let down her pitcher from her [shoulder], and said,

Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.
47 And I asked her, and said,

Whose daughter [art] thou?

And she said, The daughter of Bethuel, Nahors son, whom Milcah bare unto him:

and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.
48 And I bowed down my head, and worshipped the LORD,

and blessed the LORD God of my master Abraham,

which had led me in the right way to take my masters brothers daughter unto his son.
49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me:

and if not, tell me;

that I may turn to the right hand, or to the left.
58 And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
59 And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abrahams servant, and his men.
60 And they blessed Rebekah, and said unto her,

Thou [art] our sister, be thou [the mother] of thousands of millions,

and let thy seed possess the gate of those which hate them.
61 And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man:

and the servant took Rebekah, and went his way.
62 And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.
63 And Isaac went out to meditate in the field at the eventide:

and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels [were] coming.
64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.
65 For she [had] said unto the servant, What man [is] this that walketh in the field to meet us?

And the servant [had] said, It [is] my master: therefore she took a vail, and covered herself.
66 And the servant told Isaac all things that he had done.
67 And Isaac brought her into his mother Sarahs tent, and took Rebekah, and she became his wife;

and he loved her: and Isaac was comforted after his mothers [death].
[KJV]

34 そこで彼は言った、「わたしはアブラハムのしもべです
35 主はわたしの主人を大いに祝福して、大いなる者とされました。

主はまた彼に羊、牛、銀、金、男女の奴隷、らくだ、ろばを与えられました。
36 主人の妻サラは年老いてから、主人に男の子を産みました。主人はその所有を皆これに与えました。
37 ところで主人はわたしに誓わせて言いました、

『わたしの住んでいる地のカナンびとの娘を、わたしの子の妻にめとってはならない。
38 おまえはわたしの父の家、親族の所へ行って、わたしの子に妻をめとらなければならない』。
42 わたしはきょう、泉のところにきて言いました、

『主人アブラハムの神、主よ、どうか今わたしのゆく道にさいわいを与えてください。
43 わたしはこの泉のそばに立っていますが、水をくみに出てくる娘に向かって、

「お願いです。あなたの水がめの水を少し飲ませてください」と言い、
44 「お飲みください。あなたのらくだのためにも、くみましょう」とわたしに言うなら、

その娘こそ、主がわたしの主人の子のために定められた女ということにしてください』。
45 わたしが心のうちでそう言い終らないうちに、

リベカが水がめを肩に載せて出てきて、水をくみに泉に降りたので、

わたしは『お願いです、飲ませてください』と言いますと、
46 彼女は急いで水がめを肩からおろし、

『お飲みください。わたしはあなたのらくだにも飲ませましょう』と言いました。

それでわたしは飲みましたが、彼女はらくだにも飲ませました。
47 わたしは彼女に尋ねて、『あなたはだれの娘ですか』と言いますと、

『ナホルとその妻ミルカの子ベトエルの娘です』と答えました。

そこでわたしは彼女の鼻に鼻輪をつけ、手に腕輪をつけました。
48 そしてわたしは頭をさげて主を拝し、主人アブラハムの神、主をほめたたえました。

主は主人の兄弟の娘を子にめとらせようと、わたしを正しい道に導かれたからです。
49 あなたがたが、もしわたしの主人にいつくしみと、まことを尽そうと思われるなら、

そうとわたしにお話しください。

そうでなければ、そうでないとお話しください。

それによってわたしは右か左に決めましょう」。
58 彼らはリベカを呼んで言った、「あなたはこの人と一緒に行きますか」。

彼女は言った、「行きます」。
59 そこで彼らは妹リベカと、そのうばと、アブラハムのしもべと、その従者とを送り去らせた。
60 彼らはリベカを祝福して彼女に言った、

/「妹よ、あなたは、ちよろずの人の母となれ。あなたの子孫はその敵の門を打ち取れ」。
61 リベカは立って侍女たちと共にらくだに乗り、その人に従って行った。

しもべはリベカを連れて立ち去った。
62 さてイサクはベエル․ラハイ․ロイからきて、ネゲブの地に住んでいた。
63 イサクは夕暮、野に出て歩いていたが、目をあげて、らくだの来るのを見た。
64 リベカは目をあげてイサクを見、らくだからおりて、
65 しもべに言った、「わたしたちに向かって、野を歩いて来るあの人はだれでしょう」。

しもべは言った、「あれはわたしの主人です」。

するとリベカは、被衣で身をおおった。
66 しもべは自分がしたことのすべてをイサクに話した。
67 イサクはリベカを天幕に連れて行き、リベカをめとって妻とし、彼女を愛した。

こうしてイサクは母の死後、慰めを得た。
[口語訳]


[구원을 베풀 왕]
9 시온의 딸아 크게 기뻐할찌어다 예루살렘의 딸아 즐거이 부를찌어다

보라 네 왕이 네게 임하나니

그는 공의로우며 구원을 베풀며 겸손하여서 나귀를 타나니 나귀의 작은 것 곧 나귀새끼니라
10 내가 에브라임의 병거와 예루살렘의 말을 끊겠고 전쟁하는 활도 끊으리니

그가 이방 사람에게 화평을 전할 것이요

그의 정권은 바다에서 바다까지 이르고 유브라데 강에서 땅 끝까지 이르리라
11 또 너로 말할진대 네 언약의 피를 인하여 내가 너의 갇힌 자들을 물 없는 구덩이에서 놓았나니
12 소망을 품은 갇혔던 자들아 너희는 보장으로 돌아올지니라

내가 오늘날도 이르노라 내가 배나 네게 갚을 것이라
[슥 9:9~12]

9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem:

behold, thy King cometh unto thee:

he [is] just, and having salvation;

lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem,

and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen:

and his dominion [shall be] from sea [even] to sea, and from the river [even] to the ends of the earth.
11 As for thee also,

by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein [is] no water.
12 Turn you to the strong hold,

ye prisoners of hope: even to day do I declare [that] I will render double unto thee;
[KJV]

9 シオンの娘よ、大いに喜べ、エルサレムの娘よ、呼ばわれ。

見よ、あなたの王はあなたの所に来る。

彼は義なる者であって勝利を得、柔和であって、ろばに乗る。

すなわち、ろばの子である子馬に乗る。
10 わたしはエフライムから戦車を断ち、エルサレムから軍馬を断つ。

また、いくさ弓も断たれる。

彼は国々の民に平和を告げ、その政治は海から海に及び、大川から地の果にまで及ぶ。
11 あなたについてはまた、あなたとの契約の血のゆえに、

わたしはかの水のない穴から、あなたの捕われ人を解き放す。
12 望みをいだく捕われ人よ、あなたの城に帰れ。

わたしはきょうもなお告げて言う、必ず倍して、あなたをもとに返すことを。
[口語訳]


[고라 자손의 마스길, 사랑의 노래, 영장으로 소산님에 맞춘 것]
10 딸이여 듣고 생각하고 귀를 기울일지어다 네 백성과 아비 집을 잊어버릴지어다
11 그러하면 왕이 너의 아름다움을 사모하실지라 저는 너의 주시니 너는 저를 경배할지어다
12 두로의 딸이 예물을 드리고 백성 중 부한 자도 네 은혜를 구하리로다
13 왕의 딸이 궁중에서 모든 영화를 누리니 그 옷은 금으로 수 놓았도다
14 수 놓은 옷을 입은 저가 왕께로 인도함을 받으며 시종하는 동무 처녀들도 왕께로 이끌려 갈 것이라
15 저희가 기쁨과 즐거움으로 인도함을 받고 왕궁에 들어가리로다
16 왕의 아들들이 왕의 열조를 계승할 것이라 왕이 저희로 온 세계의 군왕을 삼으리로다
17 내가 왕의 이름을 만세에 기억케 하리니 그러므로 만민이 왕을 영영히 찬송하리로다
[시 45:10~17]

10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear;

forget also thine own people, and thy fathers house;
11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he [is] thy Lord; and worship thou him.
12 And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift;

[even] the rich among the people shall intreat thy favour.
13 The kings daughter [is] all glorious within: her clothing [is] of wrought gold.
14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework:

the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the kings palace.
16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17 I will make thy name to be remembered in all generations:

therefore shall the people praise thee for ever and ever.
[KJV]

10 娘よ、聞け、かえりみて耳を傾けよ。あなたの民と、あなたの父の家とを忘れよ。
11 王はあなたのうるわしさを慕うであろう。彼はあなたの主であるから、彼を伏しおがめ。
12 ツロの民は贈り物をもちきたり、民のうちの富める者もあなたの好意を請い求める。
13 王の娘は殿のうちで栄えをきわめ、こがねを織り込んだ衣を着飾っている。
14 彼女は縫い取りした衣を着て王のもとに導かれ、その供びとなるおとめらは/彼女に従ってその行列にある。
15 彼らは喜びと楽しみとをもって導かれ行き、王の宮殿にはいる。
16 あなたの子らは父祖に代って立ち、あなたは彼らを全地に君とするであろう。
17 わたしはあなたの名をよろず代におぼえさせる。

このゆえにもろもろの民は世々かぎりなく/あなたをほめたたえるであろう。
[口語訳]


8 나의 사랑하는 자의 목소리로구나 보라 그가 산에서 달리고 작은 산을 빨리 넘어 오는구나
9 나의 사랑하는 자는 노루와도 같고 어린 사슴과도 같아서

우리 벽 뒤에 서서 창으로 들여다 보며 창살 틈으로 엿보는구나
10 나의 사랑하는 자가 내게 말하여 이르기를 나의 사랑 나의 어여쁜 자야 일어나서 함께 가자
11 겨울도 지나고 비도 그쳤고
12 지면에는 꽃이 피고 새의 노래할 때가 이르렀는데 반구의 소리가 우리 땅에 들리는구나
13 무화과 나무에는 푸른 열매가 익었고 포도나무는 꽃이 피어 향기를 토하는구나

나의 사랑 나의 어여쁜 자야 일어나서 함께가자
[아 2:8~13]

8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
9 My beloved is like a roe or a young hart:

behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 For, lo, the winter is past, the rain is over [and] gone;
12 The flowers appear on the earth;

the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines [with] the tender grape give a [good] smell.

Arise, my love, my fair one, and come away.
[KJV]

8 わが愛する者の声が聞える。見よ、彼は山をとび、丘をおどり越えて来る。
9 わが愛する者はかもしかのごとく、若い雄じかのようです。

見よ、彼はわたしたちの壁のうしろに立ち、窓からのぞき、格子からうかがっている。
10 わが愛する者はわたしに語って言う、「わが愛する者よ、わが麗しき者よ、立って、出てきなさい。
11 見よ、冬は過ぎ、雨もやんで、すでに去り、
12 もろもろの花は地にあらわれ、鳥のさえずる時がきた。山ばとの声がわれわれの地に聞える。
13 いちじくの木はその実を結び、ぶどうの木は花咲いて、かんばしいにおいを放つ。

わが愛する者よ、わが麗しき者よ、立って、出てきなさい。
[口語訳]


[다윗의 찬송시]
8 여호와는 은혜로우시며 자비하시며 노하기를 더디하시며 인자하심이 크시도다
9 여호와께서는 만유를 선대하시며 그 지으신 모든 것에 긍휼을 베푸시는도다
10 여호와여 주의 지으신 모든 것이 주께 감사하며 주의 성도가 주를 송축하리이다
11 저희가 주의 나라의 영광을 말하며 주의 능을 일러서
12 주의 능하신 일과 주의 나라의 위엄의 영광을 인생에게 알게 하리이다
13 주의 나라는 영원한 나라이니 주의 통치는 대대에 이르리이다
14 여호와께서는 모든 넘어지는 자를 붙드시며 비굴한 자를 일으키시는도다
[시 145:8~14]

8 The LORD [is] gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
9 The LORD [is] good to all: and his tender mercies [are] over all his works.
10 All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.
11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.
13 Thy kingdom [is] an everlasting kingdom, and thy dominion [endureth] throughout all generations.
14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all [those that be] bowed down.
[KJV]

8 主は恵みふかく、あわれみに満ち、怒ることおそく、いつくしみ豊かです。
9 主はすべてのものに恵みがあり、そのあわれみはすべてのみわざの上にあります。
10 主よ、あなたのすべてのみわざはあなたに感謝し、あなたの聖徒はあなたをほめまつるでしょう。
11 彼らはみ国の栄光を語り、あなたのみ力を宣べ、
12 あなたの大能のはたらきと、み国の光栄ある輝きとを人の子に知らせるでしょう。
13 あなたの国はとこしえの国です。あなたのまつりごとはよろずよに/絶えることはありません。
14 主はすべて倒れんとする者をささえ、すべてかがむ者を立たせられます。
[口語訳]


[혼인 관계로 비유한 율법과 죄]
15 나의 행하는 것을 내가 알지 못하노니

곧 원하는 이것은 행하지 아니하고 도리어 미워하는 그것을 함이라
16 만일 내가 원치 아니하는 그것을 하면 내가 이로 율법의 선한 것을 시인하노니
17 이제는 이것을 행하는 자가 내가 아니요 내 속에 거하는 죄니라
18 내 속 곧 내 육신에 선한 것이 거하지 아니하는 줄을 아노니 원함은 내게 있으나 선을 행하는 것은 없노라
19 내가 원하는 바 선은 하지 아니하고 도리어 원치 아니하는 바 악은 행하는도다
20 만일 내가 원치 아니하는 그것을 하면 이를 행하는 자가 내가 아니요 내 속에 거하는 죄니라
21 그러므로 내가 한 법을 깨달았노니 곧 선을 행하기 원하는 나에게 악이 함께 있는 것이로다
22 내 속 사람으로는 하나님의 법을 즐거워하되
23 내 지체 속에서 한 다른 법이 내 마음의 법과 싸워

내 지체 속에 있는 죄의 법 아래로 나를 사로잡아 오는 것을 보는도다
24 오호라 나는 곤고한 사람이로다 이 사망의 몸에서 누가 나를 건져 내랴
25 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님께 감사하리로다
[롬 7:15~25a]

15 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
16 If then I do that which I would not, I consent unto the law that [it is] good.
17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
18 For I know that in me, in my flesh, dwelleth no good thing:

for to will is present with me; but [how] to perform that which is good I find not.
19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
21 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
22 For I delight in the law of God after the inward man:
23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind,

and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
25 I thank God through Jesus Christ our Lord.
[KJV]

15 わたしは自分のしていることが、わからない。

なぜなら、わたしは自分の欲する事は行わず、かえって自分の憎む事をしているからである。
16 もし、自分の欲しない事をしているとすれば、

わたしは律法が良いものであることを承認していることになる。
17 そこで、この事をしているのは、もはやわたしではなく、わたしの内に宿っている罪である。
18 わたしの内に、すなわち、わたしの肉の内には、善なるものが宿っていないことを、わたしは知っている。

なぜなら、善をしようとする意志は、自分にあるが、それをする力がないからである。
19 すなわち、わたしの欲している善はしないで、欲していない悪は、これを行っている。
20 もし、欲しないことをしているとすれば、それをしているのは、もはやわたしではなく、

わたしの内に宿っている罪である。
21 そこで、善をしようと欲しているわたしに、悪がはいり込んでいるという法則があるのを見る。
22 すなわち、わたしは、内なる人としては神の律法を喜んでいるが、
23 わたしの肢体には別の律法があって、わたしの心の法則に対して戦いをいどみ、

そして、肢体に存在する罪の法則の中に、わたしをとりこにしているのを見る。
24 わたしは、なんというみじめな人間なのだろう。

だれが、この死のからだから、わたしを救ってくれるだろうか
25 わたしたちの主イエス․キリストによって、神は感謝すべきかな
[口語訳]


[세례 요한의 제자들에게 대답하시다]
16 이 세대를 무엇으로 비유할꼬 비유컨대 아이들이 장터에 앉아 제 동무를 불러
17 가로되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고

우리가 애곡하여도 너희가 가슴을 치지 아니하였다 함과 같도다
18 요한이 와서 먹지도 않고 마시지도 아니하매 저희가 말하기를 귀신이 들렸다 하더니
19 인자는 와서 먹고 마시매 말하기를

보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니

지혜는 그 행한 일로 인하여 옳다 함을 얻느니라

[내게로 오라]
25 그 때에 예수께서 대답하여 가라사대

천지의 주재이신 아버지여 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고

어린 아이들에게는 나타내심을 감사하나이다
26 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다
27 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니

아버지 외에는 아들을 아는 자가 없고

아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지를 아는 자가 없느니라
28 수고하고 무거운 짐진 자들아 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라
29 나는 마음이 온유하고 겸손하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라

그러면 너희 마음이 쉼을 얻으리니
30 이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라
[마 11:16~19, 25~30]

16 But whereunto shall I liken this generation?

It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced;

we have mourned unto you, and ye have not lamented.
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
19 The Son of man came eating and drinking, and they say,

Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners.

But wisdom is justified of her children.
25 At that time Jesus answered and said,

I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth,

because thou hast hid these things from the wise and prudent,

and hast revealed them unto babes.
26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
27 All things are delivered unto me of my Father:

and no man knoweth the Son, but the Father;

neither knoweth any man the Father, save the Son, and [he] to whomsoever the Son will reveal [him].
28 Come unto me, all [ye] that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
29 Take my yoke upon you, and learn of me;

for I am meek and lowly in heart:

and ye shall find rest unto your souls.
30 For my yoke [is] easy, and my burden is light.
[KJV]

16 今の時代を何に比べようか。それは子供たちが広場にすわって、ほかの子供たちに呼びかけ、
17 『わたしたちが笛を吹いたのに、あなたたちは踊ってくれなかった。

弔いの歌を歌ったのに、胸を打ってくれなかった』と言うのに似ている。
18 なぜなら、ヨハネがきて、食べることも、飲むこともしないと、あれは悪霊につかれているのだ、と言い、
19 また人の子がきて、食べたり飲んだりしていると、

見よ、あれは食をむさぼる者、大酒を飲む者、また取税人、罪人の仲間だ、と言う。

しかし、知恵の正しいことは、その働きが証明する」。
25 そのときイエスは声をあげて言われた、

「天地の主なる父よ。あなたをほめたたえます。

これらの事を知恵のある者や賢い者に隠して、幼な子にあらわしてくださいました。
26 父よ、これはまことにみこころにかなった事でした。
27 すべての事は父からわたしに任せられています。

そして、子を知る者は父のほかにはなく、

父を知る者は、子と、父をあらわそうとして子が選んだ者とのほかに、

だれもありません。
28 すべて重荷を負うて苦労している者は、わたしのもとにきなさい。あなたがたを休ませてあげよう
29 わたしは柔和で心のへりくだった者であるから、わたしのくびきを負うて、わたしに学びなさい。

そうすれば、あなたがたの魂に休みが与えられるであろう。
30 わたしのくびきは負いやすく、わたしの荷は軽いからである」。
[口語訳]

:
Posted by KAGSCC