달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

아브람아 두려워 말라

 

나는 너의 방패요 너의 지극히 큰 상급이니라

 

 

[온라인 예배]
주후 2022년 3월 13일, 11시

링크 : https://youtu.be/5EiNiPAopF4

 

[아브람아 두려워 말라 나는 너의 방패요 너의 지극히 큰 상급이니라]

1.이 후에 여호와의 말씀이상 중에 아브람에게 임하여 가라사대

아브람아 두려워 말라 나는 너의 방패요 너의 지극히 큰 상급이니라
2.아브람이 가로되

주 여호와여 무엇을 내게 주시려나이까

나는 무자하오니 나의 상속자는 이 다메섹 엘리에셀이니이다
3.아브람이 또 가로되

주께서 내게 씨를 아니주셨으니 내 집에서 길리운 자가 나의 후사가 될것이니이다
4.여호와의 말씀이 그에게 임하여 가라사대

그 사람은 너의 후사가 아니라 네 몸에서 날 자가 네 후사가 되리라 하시고
5.그를 이끌고 밖으로 나가 가라사대

하늘을 우러러 뭇별을 셀 수 있나 보라 또 그에게 이르시되 네 자손이 이와 같으리라
6.아브람이 여호와를 믿으니 여호와께서 이를 그의 의로 여기시고
7.또 그에게 이르시되

나는 이 땅을 네게 주어 업을 삼게 하려고 너를 갈대아 우르에서 이끌어낸 여호와로라
8.그가 가로되 주 여호와여 내가 이 땅으로 업을 삼을 줄을 무엇으로 알리이까
9.여호와께서 그에게 이르시되

나를 위하여 삼년 된 암소와 삼년 된 암염소와 삼년 된 수양과 산비둘기와 집비둘기 새끼를 취할찌니라
10.아브람이 그 모든 것을 취하여 그 중간을 쪼개고 그 쪼갠 것을 마주 대하여 놓고 그 새는 쪼개지 아니하였으며
11.솔개가 그 사체 위에 내릴 때에는 아브람이 쫓았더라
12.해질 때에 아브람이 깊이 잠든 중에 캄캄함이 임하므로 심히 두려워하더니
17.해가 져서 어둘 때에 연기 나는 풀무가 보이며 타는 횃불이 쪼갠 고기 사이로 지나더라
18.그 날에 여호와께서 아브람으로 더불어 언약을 세워 가라사대

내가 이 땅을 애굽강에서부터 그 큰 강 유브라데까지 네 자손에게 주노니
[창 15:1~12, 17~18]

1.After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying,

Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
2.And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless,

and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
3.And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
4.And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir;

but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
5.And he brought him forth abroad, and said,

Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them:

and he said unto him, So shall thy seed be.
6.And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
7.And he said unto him,

I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
8.And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it?
9.And he said unto him,

Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old,

and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
10.And he took unto him all these, and divided them in the midst,

and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
11.And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
12.And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram;

and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
17.And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark,

behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
18.In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying,

Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
[KJV]

1 これらの出来事の後、主のことば幻のうちにアブラムに臨み、こう仰せられた。

「アブラムよ。恐れるな。わたしはあなたの盾である。あなたの受ける報いは非常に大きい
2 そこでアブラムは申し上げた。

神、主よ。私に何をお与えになるのですか。私には子がありません。

私の家の相続人は、あのダマスコのエリエゼルになるのでしょうか。」
3 さらに、アブラムは、

「ご覧ください。あなたが子孫を下さらないので、私の家の奴隷が、私の跡取りになるでしょう」と申し上げた。
4 すると、主のことば彼に臨み、こう仰せられた。

「その者があなたの跡を継いではならない。

ただ、あなた自身から生まれ出て来る者が、あなたの跡を継がなければならない。」
5 そして、彼を外に連れ出して仰せられた。

「さあ、天を見上げなさい。星を数えることができるなら、それを数えなさい。」

さらに仰せられた。「あなたの子孫はこのようになる。」
彼は主を信じた。主はそれを彼の義と認められた。
7 また彼に仰せられた。

「わたしは、この地をあなたの所有としてあなたに与えるために、

カルデヤ人のウルからあなたを連れ出した主である。」
8 彼は申し上げた。

「神、主よ。それが私の所有であることを、どのようにして知ることができましょうか。」
9 すると彼に仰せられた。

「わたしのところに、三歳の雌牛と、三歳の雌やぎと、三歳の雄羊と、山鳩とそのひなを持って来なさい。」
10 彼はそれら全部を持って来て、それらを真っ二つに切り裂き、その半分を互いに向かい合わせにした。

しかし鳥は切り裂かなかった。
11 猛禽がその死体の上に降りて来たので、アブラムはそれらを追い払った。
12 日が沈みかかったころ、深い眠りがアブラムを襲った。そして見よ。ひどい暗黒の恐怖が彼を襲った。
17 さて、日は沈み、暗闇になったとき、

そのとき、煙の立つかまどと、燃えているたいまつが、あの切り裂かれたものの間を通り過ぎた
18 その日、主はアブラムと契約を結んで仰せられた。

「わたしはあなたの子孫に、この地を与える。エジプトの川から、あの大川、ユーフラテス川まで。
[新改訳]


1.여호와는 나의 빛이요 나의 구원이시니 내가 누구를 두려워하리요

여호와는 내 생명의 능력이시니 내가 누구를 무서워하리요
2.나의 대적, 나의 원수된 행악자가 내 살을 먹으려고 내게로 왔다가 실족하여 넘어졌도다
3.군대가 나를 대적하여 진 칠찌라도 내 마음이 두렵지 아니하며

전쟁이 일어나 나를 치려 할찌라도 내가 오히려 안연하리로다
4.내가 여호와께 청하였던 한 가지 일 곧 그것을 구하리니

곧 나로 내 생전에 여호와의 집에 거하여

여호와의 아름다움을 앙망하며 그 전에서 사모하게 하실 것이라
5.여호와께서 환난 날에 나를 그 초막 속에 비밀히 지키시고

그 장막 은밀한 곳에 나를 숨기시며 바위 위에 높이 두시리로다
6.이제 내 머리가 나를 두른 내 원수 위에 들리리니

내가 그 장막에서 즐거운 제사를 드리겠고 노래하여 여호와를 찬송하리로다
7.여호와여 내가 소리로 부르짖을 때에 들으시고 또한 나를 긍휼히 여기사 응답하소서
8.너희는 내 얼굴을 찾으라 하실 때에 내 마음이 주께 말하되

여호와여 내가 주의 얼굴을 찾으리이다 하였나이다
9.주의 얼굴을 내게서 숨기지 마시고 주의 종을 노하여 버리지 마소서

주는 나의 도움이 되셨나이다 나의 구원의 하나님이시여 나를 버리지 말고 떠나지 마옵소서
10.내 부모는 나를 버렸으나 여호와는 나를 영접하시리이다
11.여호와여 주의 길로 나를 가르치시고 내 원수를 인하여 평탄한 길로 인도하소서
12.내 생명을 내 대적의 뜻에 맡기지 마소서 위증자와 악을 토하는 자가 일어나 나를 치려 함이니이다
13.내가 산 자의 땅에 있음이여 여호와의 은혜 볼 것을 믿었도다
14.너는 여호와를 바랄찌어다 강하고 담대하며 여호와를 바랄찌어다
[시 27]

1.The LORD is my light and my salvation;

whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
2.When the wicked, even mine enemies and my foes,

came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
3.Though an host should encamp against me, my heart shall not fear:

though war should rise against me, in this will I be confident.
4.One thing have I desired of the LORD, that will I seek after;

that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life,

to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.
5.For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion:

in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
6.And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me:

therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.
7.Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
8.When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.
9.Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger:

thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
10.When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
11.Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.
12.Deliver me not over unto the will of mine enemies:

for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
13.I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
14.Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.
[KJV]

[ダビデによる]
1 主は、私の光、私の救い。だれを私は恐れよう。主は、私のいのちのとりで。だれを私はこわがろう。
2 悪を行う者が私の肉を食らおうと、私に襲いかかったとき、私の仇、私の敵、彼らはつまずき、倒れた。
3 たとい、私に向かって陣営が張られても、私の心は恐れない。

たとい、戦いが私に向かって起こっても、それにも、私は動じない。
4 私は一つのことを主に願った。私はそれを求めている。

私のいのちの日の限り、主の家に住むことを。

主の麗しさを仰ぎ見、その宮で、思いにふける、そのために。
5 それは、主が、悩みの日に私を隠れ場に隠し、その幕屋のひそかな所に私をかくまい、

岩の上に私を上げてくださるからだ。
6 今、私のかしらは、私を取り囲む敵の上に高く上げられる。

私は、その幕屋で、喜びのいけにえをささげ、歌うたい、主に、ほめ歌を歌おう。
7 聞いてください。主よ。私の呼ぶこの声を。私をあわれみ、私に答えてください。
8 あなたに代わって、私の心は申します。

「わたしの顔を、慕い求めよ」と。主よ。あなたの御顔を私は慕い求めます。
9 どうか、御顔を私に隠さないでください。

あなたのしもべを、怒って、押しのけないでください。

あなたは私の助けです。私を見放さないでください。見捨てないでください。私の救いの神。
10 私の父、私の母が、私を見捨てるときは、主が私を取り上げてくださる。
11 主よ。あなたの道を私に教えてください。

私を待ち伏せている者どもがおりますから、私を平らな小道に導いてください。
12 私を、私の仇の意のままに、させないでください。

偽りの証人どもが私に立ち向かい、暴言を吐いているのです。
13 ああ、私に、生ける者の地で主のいつくしみを見ることが信じられなかったなら—
14 待ち望め、主を。雄々しくあれ。心を強くせよ。待ち望め、主を。
[新改訳]


[나의 기쁨이요 면류관인 사랑하는 자들아 이와 같이 주 안에 서라]
17.형제들아 너희는 함께 나를 본받으라

또 우리로 본을 삼은 것 같이 그대로 행하는 자들을 보이라
18.내가 여러 번 너희에게 말하였거니와 이제도 눈물을 흘리며 말하노니

여러 사람들이 그리스도 십자가의 원수로 행하느니라
19.저희의 마침은 멸망이요 저희의 신은 배요 그 영광은 저희의 부끄러움에 있고 땅의 일을 생각하는 자라
20.오직 우리의 시민권은 하늘에 있는지라 거기로서 구원하는 자 곧 주 예수 그리스도를 기다리노니
21.그가 만물을 자기에게 복종케 하실 수 있는 자의 역사로

우리의 낮은 몸을 자기 영광의 몸의 형체와 같이 변케 하시리라
1.그러므로 나의 사랑하고 사모하는 형제들,

나의 기쁨이요 면류관인 사랑하는 자들아 이와 같이 주 안에 서라
[빌 3:17~4:1]

17.Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
18.(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping,

that they are the enemies of the cross of Christ:
19.Whose end is destruction,

whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
20.For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
21.Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body,

according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
1.Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown,

so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
[KJV]

17 兄弟たち。私を見ならう者になってください。

また、あなたがたと同じように私たちを手本として歩んでいる人たちに、目を留めてください。
18 というのは、私はしばしばあなたがたに言って来たし、

今も涙をもって言うのですが、多くの人々がキリストの十字架の敵として歩んでいるからです。
19 彼らの最後は滅びです。彼らの神は彼らの欲望であり、彼らの栄光は彼ら自身の恥なのです。

彼らの思いは地上のことだけです。
20 けれども、私たちの国籍は天にあります。

そこから主イエス・キリストが救い主としておいでになるのを、私たちは待ち望んでいます。
21 キリストは、万物をご自身に従わせることのできる御力によって、

私たちの卑しいからだを、ご自身の栄光のからだと同じ姿に変えてくださるのです。
そういうわけですから、私の愛し慕う兄弟たち、私の喜び、冠よ。

どうか、このように主にあってしっかりと立ってください。私の愛する人たち
[新改訳]


[너희가 주의 이름으로 오시는 이를 찬송하리로다 할 때까지는 나를 보지 못하리라]
31.곧 그 때에 어떤 바리새인들이 나아와서 이르되

나가서 여기를 떠나소서 헤롯이 당신을 죽이고자 하나이다
32.가라사대 가서 저 여우에게 이르되

오늘과 내일 내가 귀신을 쫓아내며 병을 낫게 하다가 제 삼일에는 완전하여지리라 하라
33.그러나 오늘과 내일과 모레는 내가 갈 길을 가야 하리니

선지자가 예루살렘 밖에서는 죽는 법이 없느니라
34.예루살렘아 예루살렘아 선지자들을 죽이고 네게 파송된 자들을 돌로 치는 자여

암탉이 제새끼를 날개 아래 모음 같이 내가 너희의 자녀를 모으려한일이 몇 번이냐

그러나 너희가 원치 아니하였도다
35.보라 너희 집이 황폐하여 버린바 되리라

내가 너희에게 이르노니

너희가 주의 이름으로 오시는 이를 찬송하리로다 할 때까지는 나를 보지 못하리라 하시니라

28.이 말씀을 하신 후 팔일쯤 되어 예수께서 베드로와 요한과 야고보를 데리시고 기도하시러 산에 올라가사
29.기도하실 때에 용모가 변화되고 그 옷이 희어져 광채가 나더라
30.문득 두 사람이 예수와 함께 말하니 이는 모세와 엘리야라
31.영광 중에 나타나서 장차 예수께서 예루살렘에서 별세하실 것을 말씀할쌔
32.베드로와 및 함께 있는 자들이 곤하여 졸다가 아주 깨어 예수의 영광과 및 함께 선 두 사람을 보더니
33.두 사람이 떠날 때에 베드로가 예수께 여짜오되

주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초막 셋을 짓되

하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하사이다 하되

자기의 하는 말을 자기도 알지 못하더라 
34.이 말 할 즈음에 구름이 와서 저희를 덮는지라 구름 속으로 들어갈 때에 저희가 무서워하더니
35.구름 속에서 소리가 나서 가로되

이는 나의 아들 곧 택함을 받은 자니 너희는 저의 말을 들으라 하고
36.소리가 그치매 오직 예수만 보이시더라

제자들이 잠잠하여 그 본 것을 무엇이든지 그 때에는 아무에게도 이르지 아니하니라
[눅 13:31~35 혹은 눅 9:28~36]

31.The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him,

Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
32.And he said unto them, Go ye, and tell that fox,

Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.
33.Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following:

for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
34.O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee;

how often would I have gathered thy children together,

as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!
35.Behold, your house is left unto you desolate:

and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say,

Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

28.And it came to pass about an eight days after these sayings,

he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
29.And as he prayed,

the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
30.And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
31.Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
32.But Peter and they that were with him were heavy with sleep:

and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
33.And it came to pass, as they departed from him,

Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles;

one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
34.While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them:

and they feared as they entered into the cloud.
35.And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
36.And when the voice was past, Jesus was found alone.

And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.

31 ちょうどそのとき、何人かのパリサイ人が近寄って来て、イエスに言った。

「ここから出て他の所へ行きなさい。ヘロデがあなたを殺そうと思っています。」
32 イエスは言われた。

「行って、あの狐にこう言いなさい。

『よく見なさい。わたしは、きょうと、あすとは、悪霊どもを追い出し、病人をいやし、三日目に全うされます
33 だが、わたしは、きょうもあすも次の日も進んで行かなければなりません。

なぜなら、預言者がエルサレム以外の所で死ぬことはありえないからです。』
34 ああ、エルサレム、エルサレム。

預言者たちを殺し、自分に遣わされた人たちを石で打つ者、わたしは、めんどりがひなを翼の下にかばうように。

あなたの子らを幾たび集めようとしたことか。それなのに、あなたがたはそれを好まなかった。
35 見なさい。あなたがたの家は荒れ果てたままに残される。

わたしはあなたがたに言います。

『祝福あれ。主の御名によって来られる方に』とあなたがたの言うときが来るまでは、

あなたがたは決してわたしを見ることができません。」

28 これらの教えがあってから八日ほどして、イエスは、ペテロとヨハネとヤコブとを連れて、

祈るために、山に登られた。
29 祈っておられると、御顔の様子が変わり、御衣は白く光り輝いた。
30 しかも、ふたりの人がイエスと話し合っているではないか。それはモーセとエリヤであって、
31 栄光のうちに現れて、

イエスがエルサレムで遂げようとしておられるご最期についていっしょに話していたのである。
32 ペテロと仲間たちは、眠くてたまらなかったが、

はっきり目がさめると、イエスの栄光と、イエスといっしょに立っているふたりの人を見た。
33 それから、ふたりがイエスと別れようとしたとき、ペテロがイエスに言った。

「先生。ここにいることは、すばらしいことです。私たちが三つの幕屋を造ります。

あなたのために一つ。モーセのために一つ。エリヤのために一つ。」

ペテロは何を言うべきかを知らなかったのである。
34 彼がこう言っているうちに、雲がわき起こってその人々をおおった。

彼らが雲に包まれると、弟子たちは恐ろしくなった。
35 すると雲の中から、「これは、わたしの愛する子、わたしの選んだ者である。

彼の言うことを聞きなさい」と言う声がした。
36 この声がしたとき、そこに見えたのはイエスだけであった

彼らは沈黙を守り、その当時は、自分たちの見たこのことをいっさい、だれにも話さなかった。
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC