달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여

 

하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다

 

 

[온라인 예배]
주후 2022년 4월 10일, 11시

링크 : https://youtu.be/6VVfBiHRWdo

 

[찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다]

28.예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라
29.감람원이라는 산의 벳바게와 베다니에 가까이 왔을 때에 제자 중 둘을 보내시며
30.이르시되

너희 맞은편 마을로 가라

그리로 들어가면 아직 아무 사람도 타보지 않은 나귀새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라
31.만일 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐 묻거든 이렇게 말하되 주가 쓰시겠다 하라 하시매
32.보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신대로 만난지라
33.나귀새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀새끼를 푸느냐
34.대답하되 주께서 쓰시겠다 하고
35.그것을 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 나귀새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니
36.가실 때에 저희가 자기의 겉옷을 길에 펴더라
37.이미 감람산에서 내려가는 편까지 가까이 오시매

제자의 온 무리가 자기의 본바 모든 능한 일을 인하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 찬양하여
38.가로되 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다 하니
39.무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 선생이여 당신의 제자들을 책망하소서 하거늘
40.대답하여 가라사대

내가 너희에게 말하노니 만일 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지르리라 하시니라

[눅 19:28~40]

 

28.And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
29.And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany,

at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
30.Saying, Go ye into the village over against you;

in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat:

loose him, and bring him hither.
31.And if any man ask you, Why do ye loose him?

thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
32.And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
33.And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
34.And they said, The Lord hath need of him.
35.And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
36.And as he went, they spread their clothes in the way.
37.And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives,

the whole multitude of the disciples began to rejoice

and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
38.Saying,

Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
39.And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
40.And he answered and said unto them,

I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
[KJV]

28 これらのことを話して後、イエスは、さらに進んで、エルサレムへと上って行かれた。
29 オリーブという山のふもとのベテパゲとベタニヤに近づかれたとき、イエスはふたりの弟子を使いに出して、
30 言われた。

「向こうの村に行きなさい。

そこに入ると、まだだれも乗ったことのない、ろばの子がつないであるのに気がつくでしょう。

それをほどいて連れて来なさい。
31 もし、『なぜ、ほどくのか』と尋ねる人があったら、こう言いなさい。『主がお入用なのです。』
32 使いに出されたふたりが行って見ると、イエスが話されたとおりであった。
33 彼らがろばの子をほどいていると、その持ち主が、「なぜ、このろばの子をほどくのか」と彼らに言った。
34 弟子たちは、「主がお入用なのです」と言った。
35 そしてふたりは、それをイエスのもとに連れて来た。

そして、そのろばの子の上に自分たちの上着を敷いて、イエスをお乗せした。
36 イエスが進んで行かれると、人々は道に自分たちの上着を敷いた。
37 イエスがすでにオリーブ山のふもとに近づかれたとき、

弟子たちの群れはみな、自分たちの見たすべての力あるわざのことで、喜んで大声に神を賛美し始め、
38 こう言った。「祝福あれ。主の御名によって来られる王に。天には平和。栄光は、いと高き所に。
39 するとパリサイ人のうちのある者たちが、群集の中から、イエスに向かって、

「先生。お弟子たちをしかってください」と言った。
40 イエスは答えて言われた。

「わたしは、あなたがたに言います。もしこの人たちが黙れば、石が叫びます。」
[新改訳]

 

 

[호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는이 곧 이스라엘의 왕이시여]

12.그 이튿날에는 명절에 온 큰 무리가 예수께서 예루살렘으로 오신다 함을 듣고
13.종려나무 가지를 가지고 맞으러 나가 외치되

호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는이 곧 이스라엘의 왕이시여 하더라
14.예수는 한 어린 나귀를 만나서 타시니
15.이는 기록된바 시온 딸아 두려워 말라 보라 너의 왕이 나귀새끼를 타고 오신다 함과 같더라
16.제자들은 처음에 이 일을 깨닫지 못하였다가

예수께서 영광을 얻으신 후에야 이것이

예수께 대하여 기록된 것임과 사람들이 예수께 이같이 한 것인줄 생각났더라

[요 12:12~16]

12.On the next day much people that were come to the feast,

when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
13.Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna:

Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
14.And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
15.Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
16.These things understood not his disciples at the first:

but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him,

and that they had done these things unto him.
[KJV]

12 その翌日、祭りに来ていた大ぜいの人の群れは、イエスがエルサレムに来ようとしておられると聞いて、
13 しゅろの木の枝を取って、出迎えのために出て行った

そして大声で叫んだ。「ホサナ。祝福あれ。主の御名によって来られる方に。イスラエルの王に。」
14 イエスは、ろばの子を見つけて、それに乗られた。それは次のように書かれているとおりであった。
15 「恐れるな。シオンの娘。見よ。あなたの王が来られる。ろばの子に乗って。」
16 初め、弟子たちはこれらのことがわからなかった。

しかし、イエスが栄光を受けられてから

これらのことがイエスについて書かれたことであって、

人々がそのとおりにイエスに対して行ったことを、彼らは思い出した。
[新改訳]



1.여호와께 감사하라 저는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
2.이제 이스라엘은 말하기를 그 인자하심이 영원하다 할찌로다
19.내게 의의 문을 열찌어다 내가 들어 가서 여호와께 감사하리로다
20.이는 여호와의 문이라 의인이 그리로 들어 가리로다
21.주께서 내게 응답하시고 나의 구원이 되셨으니 내가 주께 감사하리이다
22.건축자의 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었나니
23.이는 여호와의 행하신 것이요 우리 눈에 기이한 바로다
24.이 날은 여호와의 정하신 것이라 이 날에 우리가 즐거워하고 기뻐하리로다
25.여호와여 구하옵나니 이제 구원하소서 여호와여 우리가 구하옵나니 이제 형통케 하소서
26.여호와의 이름으로 오는 자가 복이 있음이여 우리가 여호와의 집에서 너희를 축복하였도다
27.여호와는 하나님이시라 우리에게 비취셨으니 줄로 희생을 제단 뿔에 맬찌어다
28.주는 나의 하나님이시라 내가 주께 감사하리이다 주는 나의 하나님이시라 내가 주를 높이리이다
29.여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
[시 118:1~2, 19~29]

1.O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
2.Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
19.Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:
20.This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
21.I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
22.The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
23.This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.
24.This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
25.Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
26.Blessed be he that cometh in the name of the LORD:

we have blessed you out of the house of the LORD.
27.God is the LORD, which hath shewed us light:

bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
28.Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
29.O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
[KJV]

1 主に感謝せよ。主はまことにいつくしみ深い。その恵みはとこしえまで。
2 さあ。イスラエルよ、言え。「主の恵みはとこしえまで」と。
19 義の門よ。私のために開け。私はそこから入り、主に感謝しよう。
20 これこそ主の門。正しい者たちはこれより入る。
21 私はあなたに感謝します。あなたが私に答えられ、私の救いとなられたからです。
22 家を建てる者たちの捨てた石。それが礎の石になった。
23 これは主のなさったことだ。私たちの目には不思議なことである。
24 これは、主が設けられた日である。この日を楽しみ喜ぼう。
25 ああ、主よ。どうぞ救ってください。ああ、主よ。どうぞ栄えさせてください。
26 主の御名によって来る人に、祝福があるように。私たちは主の家から、あなたがたを祝福した。
27 主は神であられ、私たちに光を与えられた。枝をもって、祭りの行列を組め。祭壇の角のところまで。
28 あなたは、私の神。私はあなたに感謝します。あなたは私の神、私はあなたをあがめます。
29 主に感謝せよ。主はまことにいつくしみ深い。その恵みはとこしえまで。
[新改訳]





[고난주일]
[주 여호와께서 나를 도우시리니 나를 정죄할 자 누구뇨]
4.주 여호와께서 학자의 혀를 내게 주사 나로 곤핍한 자를 말로 어떻게 도와 줄줄을 알게 하시고

아침마다 깨우치시되 나의 귀를 깨우치사 학자 같이 알아듣게 하시도다
5.주 여호와께서 나의 귀를 열으셨으므로 내가 거역지도 아니하며 뒤로 물러가지도 아니하며
6.나를 때리는 자들에게 내 등을 맡기며 나의 수염을 뽑는 자들에게 나의 뺨을 맡기며

수욕과 침 뱉음을 피하려고 내 얼굴을 가리우지 아니하였느니라
7.주 여호와께서 나를 도우시므로 내가 부끄러워 아니하고

내 얼굴을 부싯돌 같이 굳게 하였은즉 내가 수치를 당치 아니할줄 아노라
8.나를 의롭다 하시는 이가 가까이 계시니 나와 다툴 자가 누구뇨

나와 함께 설찌어다 나의 대적이 누구뇨 내게 가까이 나아올찌어다
9.주 여호와께서 나를 도우시리니 나를 정죄할 자 누구뇨
[사 50:4~9a]

4.The Lord GOD hath given me the tongue of the learned,

that I should know how to speak a word in season to him that is weary:

he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
5.The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.
6.I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair:

I hid not my face from shame and spitting.
7.For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded:

therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
8.He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together:

who is mine adversary? let him come near to me.
9.Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me?
[KJV]

4 神である主は、私に弟子の舌を与え、疲れた者をことばで励ますことを教え、

朝ごとに、私を呼びさまし、私の耳を開かせて、私が弟子のように聞くようにされる。
5 神である主は、私の耳を開かれた。私は逆らわず、うしろに退きもせず、
6 打つ者に私の背中をまかせ、ひげを抜く者に私の頬をまかせ、侮辱されても、

つばきをかけられても、私の顔を隠さなかった。
7 しかし、神である主は、私を助ける。

それゆえ、私は、侮辱されなかった。それゆえ、私は顔を火打石のようにし、恥を見てはならないと知った。
8 私を義とする方が近くにおられる。

だれが私と争うのか。さあ、さばきの座に共に立とう。どんな者が、私を訴えるのか。私のところに出て来い。
見よ。神である主が、私を助ける。だれが私を罪に定めるのか
[新改訳]



9.여호와여 내 고통을 인하여 나를 긍휼히 여기소서 내가 근심으로 눈과 혼과 몸이 쇠하였나이다
10.내 생명은 슬픔으로 보내며 나의 해는 탄식으로 보냄이여

내 기력이 나의 죄악으로 약하며 나의 뼈가 쇠하도소이다
11.내가 모든 대적으로 말미암아 욕을 당하고 내 이웃에게서는 심히 당하니

내 친구가 놀라고 길에서 보는 자가 나를 피하였나이다
12.내가 잊어버린바 됨이 사망한 자를 마음에 두지 아니함 같고 파기와 같으니이다
13.내가 무리의 비방을 들으오며 사방에 두려움이 있나이다

저희가 나를 치려 의논할 때에 내 생명을 빼앗기로 꾀하였나이다
14.여호와여 그러하여도 나는 주께 의지하고 말하기를 주는 내 하나님이시라 하였나이다
15.내 시대가 주의 손에 있사오니 내 원수와 핍박하는 자의 손에서 나를 건지소서
16.주의 얼굴을 주의 종에게 비취시고 주의 인자하심으로 나를 구원하소서
[시 31:9~16]

9.Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
10.For my life is spent with grief, and my years with sighing:

my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
11.I was a reproach among all mine enemies,

but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance:

they that did see me without fled from me.
12.I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
13.For I have heard the slander of many:

fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
14.But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
15.My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
16.Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
[KJV]

[指揮者のために。ダビデの賛歌]
9 私をあわれんでください。

主よ。私には苦しみがあるのです。私の目はいらだちで衰えてしまいました。

私のたましいも、また私のからだも。
10 まことに私のいのちは悲しみで尽き果てました。

私の年もまた、嘆きで。私の力は私の咎によって弱まり、私の骨々も衰えてしまいました。
11 私は、敵対するすべての者から、非難されました。

わけても、私の隣人から。私の親友には恐れられ、外で私に会う者は、私を避けて逃げ去ります。
12 私は死人のように、人の心から忘れられ、こわれた器のようになりました。
13 私は多くの者のそしりを聞きました。「四方八方みな恐怖だ」と。

彼らは私に逆らって相とも集まったとき、私のいのちを取ろうと図りました。
14 しかし、主よ。私は、あなたに信頼しています。私は告白します。「あなたこそ私の神です。」
15 私の時は、御手の中にあります。私を敵の手から、また追い迫る者の手から、救い出してください。
16 御顔をあなたのしもべの上に照り輝かせてください。あなたの恵みによって私をお救いください。
[新改訳]



[너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니]
5.너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니
6.그는 근본 하나님의 본체시나 하나님과 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고
7.오히려 자기를 비어 종의 형체를 가져 사람들과 같이 되었고
8.사람의 모양으로 나타나셨으매 자기를 낮추시고 죽기까지 복종하셨으니 곧 십자가에 죽으심이라
9.이러므로 하나님이 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사
10.하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고
11.모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라
[빌 2:5~11]

5.Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6.Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7.But made himself of no reputation,

and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
8.And being found in fashion as a man, he humbled himself,

and became obedient unto death, even the death of the cross.
9.Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
10.That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven,

and things in earth, and things under the earth;
11.And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
[KJV]

5 あなたがたの間では、そのような心構えでいなさい。それはキリスト・イエスのうちにも見られるものです。
6 キリストは神の御姿である方なのに、神のあり方を捨てられないとは考えず、
7 ご自分を無にして、仕える者の姿をとり、人間と同じようになられました。人としての性質をもって現れ、
8 自分を卑しくし、死にまで従い、実に十字架の死にまで従われました。
9 それゆえ神は、この方を高く上げて、すべての名にまさる名をお与えになりました。
10 それは、イエスの御名によって、天にあるもの、地にあるもの、地の下にあるもののすべてが、ひざをかがめ、
11 すべての口が、「イエス・キリストは主である」と告白して、父なる神がほめたたえられるためです。
[新改訳]



[아버지여 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다 하고 이 말씀을 하신 후 운명하시다]
1.무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서
2.고소하여 가로되

우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다 하니
3.빌라도가 예수께 물어 가로되 네가 유대인의 왕이냐 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다
4.빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다 하니
5.무리가 더욱 굳세게 말하되 저가 온 유대에서 가르치고

갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동케 하나이다
6.빌라도가 듣고 묻되 저가 갈릴리 사람이냐 하여
7.헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라
8.헤롯이 예수를 보고 심히 기뻐하니 이는 그의 소문을 들었으므로 보고자 한지 오래였고

또한 무엇이나 이적 행하심을 볼까 바랐던 연고러라
9.여러 말로 물으나 아무 말도 대답지 아니하시니
10.대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고소하더라
11.헤롯이 그 군병들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니
12.헤롯과 빌라도가 전에는 원수이었으나 당일에 서로 친구가 되니라
13.빌라도가 대제사장들과 관원들과 백성을 불러 모으고
14.이르되 너희가 이 사람을 백성을 미혹하는 자라 하여 내게 끌어 왔도다

보라 내가 너희 앞에서 사실하였으되 너희의 고소하는 일에 대하여 이 사람에게서 죄를 찾지 못하였고
15.헤롯이 또한 그렇게 하여 저를 우리에게 도로 보내었도다 보라 저의 행한 것은 죽일 일이 없느니라
16.그러므로 때려서 놓겠노라
17.(없음)  
18.무리가 일제히 소리질러 가로되 이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서 하니
19.이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자러라
20.빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되
21.저희는 소리질러 가로되 저를 십자가에 못 박게 하소서 십자가에 못 박게 하소서 하는지라
22.빌라도가 세 번째 말하되

이 사람이 무슨 악한 일을 하였느냐 나는 그 죽일 죄를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라 한대
23.저희가 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 저희의 소리가 이긴지라
24.이에 빌라도가 저희의 구하는대로 하기를 언도하고
25.저희의 구하는 자 곧 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자를 놓고 예수를 넘겨주어 저희 뜻대로 하게 하니라
26.저희가 예수를 끌고 갈 때에

시몬이라는 구레네 사람이 시골로서 오는 것을 잡아 그에게 십자가를 지워 예수를 좇게 하더라
27.또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라 오는지라0
28.예수께서 돌이켜 그들을 향하여 가라사대

예루살렘의 딸들아 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라
29.보라 날이 이르면 사람이 말하기를 수태 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라
30.그때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라
31.푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요 하시니라
32.또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라
33.해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고

두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라
34.이에 예수께서 가라사대

아버지여 저희를 사하여 주옵소서 자기의 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라

저희가 그의 옷을 나눠 제비 뽑을쌔
35.백성은 서서 구경하며 관원들도 비웃어 가로되

저가 남을 구원하였으니 만일 하나님의 택하신 자 그리스도여든 자기도 구원할찌어다 하고
36.군병들도 희롱하면서 나아와 신 포도주를 주며
37.가로되 네가 만일 유대인의 왕이어든 네가 너를 구원하라 하더라
38.그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라
39.달린 행악자 중 하나는 비방하여 가로되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 구원하라 하되
40.하나는 그 사람을 꾸짖어 가로되 네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워 아니하느냐
41.우리는 우리의 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와

이 사람의 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라 하고
42.가로되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 생각하소서 하니
43.예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라
44.때가 제 육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하며
45.성소의 휘장이 한가운데가 찢어지더라
46.예수께서 큰 소리로 불러 가라사대

아버지여 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다 하고 이 말씀을 하신 후 운명하시다
47.백부장이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌려 가로되 이 사람은 정녕 의인이었도다 하고
48.이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 두드리며 돌아가고
49.예수의 아는 자들과 및 갈릴리로부터 따라온 여자들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라
[눅 23:1~49]

1.And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
2.And they began to accuse him, saying,

We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar,

saying that he himself is Christ a King.
3.And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews?

And he answered him and said, Thou sayest it.
4.Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
5.And they were the more fierce, saying,

He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
6.When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
7.And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod,

who himself also was at Jerusalem at that time.
8.And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad:

for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him;

and he hoped to have seen some miracle done by him.
9.Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
10.And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
11.And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him,

and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
12.And the same day Pilate and Herod were made friends together:

for before they were at enmity between themselves.
13.And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
14.Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people:

and, behold, I, having examined him before you,

have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
15.No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
16.I will therefore chastise him, and release him.
17.(For of necessity he must release one unto them at the feast.)
18.And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
19.(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
20.Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
21.But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
22.And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done?

I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.
23.And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified.

And the voices of them and of the chief priests prevailed.
24.And Pilate gave sentence that it should be as they required.
25.And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison,

whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
26.And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country,

and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.
27.And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
28.But Jesus turning unto them said,

Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
29.For, behold, the days are coming, in the which they shall say,

Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
30.Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
31.For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
32.And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
33.And when they were come to the place, which is called Calvary,

there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
34.Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do.

And they parted his raiment, and cast lots.
35.And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him,

saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
36.And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
37.And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
38.And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew,

THIS IS THE KING OF THE JEWS.
39.And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
40.But the other answering rebuked him,

saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
41.And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
42.And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
43.And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
44.And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
45.And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
46.And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit:

and having said thus, he gave up the ghost.
47.Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
48.And all the people that came together to that sight,

beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
49.And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, 

stood afar off, beholding these things.
[KJV]

1 そこで、彼らは全員が立ち上がり、イエスをピラトのもとに連れて行った。
2 そしてイエスについて訴え始めた。彼らは言った。

「この人はわが国民を惑わし、カイザルに税金を納めることを禁じ、

自分は王キリストだと言っていることがわかりました。」
3 するとピラトはイエスに、「あなたは、ユダヤ人の王ですか」と尋ねた。

イエスは答えて。「そのとおりです」と言われた。
4 ピラトは祭司長たちや群集に。「この人には何の罪も見つからない」と言った。
5 しかし彼らはあくまで言い張って、

「この人は、ガリラヤからここまで、ユダヤ全土で教えながら、この民を扇動しているのです」と言った。
6 それを聞いたピラトは、この人はガリラヤ人かと尋ねて、
7 ヘロデの支配下にあるとわかると、イエスをヘロデのところに送った。

ヘロデもそのころエルサレムにいたからである。
8 ヘロデはイエスを見ると非常に喜んだ。

ずっと前からイエスのことを聞いていたので、イエスに会いたいと思っていたし、

イエスの行う何かの奇蹟を見たいと考えていたからである。
9 それで、いろいろと質問したが、イエスは彼に何もお答えにならなかった。
10 祭司長たちと律法学者たちは立って、イエスを激しく訴えていた。
11 ヘロデは、自分の兵士たちといっしょにイエスを侮辱したり嘲弄したあげく、

はでな衣を着せて、ピラトに送り返した。
12 この日、ヘロデとピラトは仲よくなった。それまでは互いに敵対していたのである。
13 ピラトは祭司長たちと指導者たちと民衆とを呼び集め、
14 こう言った。

「あなたがたは、この人を、民衆を惑わす者として、私のところに連れて来たけれども、

私があなたがたの前で取り調べたところ、あなたがたが訴えているような罪は別に何も見つかりません。
15 ヘロデとても同じです。彼は私たちにこの人を送り返しました。

見なさい。この人は、死罪に当たることは、何一つしていません。
16 だから私は、懲らしめたうえで、釈放します。」
17 (異本)さて、ピラトは祭りのときにひとりを彼らのために釈放してやらなければならなかった
18 しかし彼らは、声をそろえて叫んだ。「この人を除け。バラバを釈放しろ。」
19 バラバとは、都に起こった暴動と人殺しのかどで、牢に入っていた者である。
20 ピラトは、イエスを釈放しようと思って、彼らに、もう一度呼びかけた。
21 しかし、彼らは叫び続けて、「十字架だ。十字架につけろ」と言った。
22 しかしピラトは三度目に彼らにこう言った。

「あの人がどんな悪いことをしたというのか。

あの人には、死に当たる罪は、何も見つかりません。だから私は、懲らしめたうえで、釈放します。」
23 ところが、彼らはあくまで主張し続け、十字架につけるよう大声で要求した。そしてついにその声が勝った。
24 ピラトは、彼らの要求どおりにすることを宣告した。
25 すなわち、暴動と人殺しのかどで牢に入っていた男を願いどおりに釈放し、

イエスを彼らに引き渡して好きなようにさせた。
26 彼らは、イエスを引いて行く途中、

いなかから出て来たシモンというクレネ人をつかまえ、この人に十字架を負わせてイエスのうしろから運ばせた。
27 大ぜいの民衆やイエスのことを嘆き悲しむ女たちの群れが、イエスのあとについて行った。
28 しかしイエスは、女たちのほうに向いて、こう言われた。

「エルサレムの娘たち。わたしのことで泣いてはいけない。

むしろ自分自身と、自分の子どもたちのことのために泣きなさい。
29 なぜなら人々が、

『不妊の女、子を産んだことのない胎、飲ませたことのない乳房は、幸いだ』と言う日が来るのですから。
30 そのとき、人々は山に向かって、『われわれの上に倒れかかってくれ』と言い、

丘に向かって、『われわれをおおってくれ』と言い始めます。
31 彼らが生木にこのようなことをするのなら、枯れ木には、いったい、何が起こるでしょう。」
32 ほかにもふたりの犯罪人が、イエスとともに死刑にされるために、引かれて行った。
33 「どくろ」と呼ばれている所に来ると、

そこで彼らは、イエスと犯罪人とを十字架につけた。犯罪人のひとりは右に、ひとりは左に。
34 そのとき、イエスはこう言われた。

「父よ。彼らをお赦しください。彼らは、何をしているのか自分でわからないのです。」

彼らは、くじを引いて、イエスの着物を分けた。
35 民衆はそばに立ってながめていた。指導者たちもあざ笑って言った。

「あれは他人を救った。もし、神のキリストで、選ばれた者なら、自分を救ってみろ。」
36 兵士たちもイエスをあざけり、そばに寄って来て、酸いぶどう酒を差し出し、
37 「ユダヤ人の王なら、自分を救え」と言った。
38 「これはユダヤ人の王」と書いた札もイエスの頭上に掲げてあった。
39 十字架にかけられていた犯罪人のひとりはイエスに悪口を言い、

「あなたはキリストではないか。自分と私たちを救え」と言った。
40 ところが、もうひとりのほうが答えて、彼をたしなめて言った。

「おまえは神をも恐れないのか。おまえも同じ刑罰を受けているではないか。
41 われわれは、自分のしたことの報いを受けているのだからあたりまえだ。

だがこの方は、悪いことは何もしなかったのだ。」
42 そして言った。「イエスさま。あなたの御国の位にお着きになるときには、私を思い出してください。」
43 イエスは、彼に言われた。「まことに、あなたに告げます。

あなたはきょう、わたしとともにパラダイスにいます。」
44 そのときすでに十二時ごろになっていたが、全地が暗くなって、三時まで続いた。
45 太陽が光を失っていた。また、神殿の幕は真っ二つに裂けた。
46 イエスは大声で叫んで、言われた。「父よ。わが霊を御手にゆだねます。」こう言って、息を引き取られた。
47 この出来事を見た百人隊長は、神をほめたたえ、「ほんとうに、この人は正しい方であった」と言った。
48 また、この光景を見に集まっていた群衆もみな、こういういろいろの出来事を見たので、

胸をたたいて悲しみながら帰った。
49 しかし、イエスの知人たちと、ガリラヤからイエスについて来ていた女たちとはみな、

遠く離れて立ち、これらのことを見ていた。
50 さてここに、ヨセフという、議員のひとりで、りっぱな、正しい人がいた。
51 この人は議員たちの計画や行動には同意しなかった。

彼は、アリマタヤというユダヤ人の町の人で、神の国を待ち望んでいた。
52 この人が、ピラトのところに行って、イエスのからだの下げ渡しを願った。
53 それから、イエスを取り降ろして、亜麻布で包み、

そして、まだだれをも葬ったことのない、岩に掘られた墓にイエスを納めた。
54 この日は準備の日で、もう安息日が始まろうとしていた。
55 ガリラヤからイエスといっしょに出て来た女たちは、ヨセフについて行って、

墓と、イエスのからだの納められる様子を見届けた。
56 そして、戻って来て、香料と香油を用意した。安息日には、戒めに従って、休んだが、
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC