달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

오직 미리 택하신 증인

 

죽은자 가운데서 일어나신 후 모시고 음식을 먹은 우리에게 하신 것이라

 

 

[온라인 예배]
주후 2022년 4월 17일, 11시

링크 : https://youtu.be/OCpJPEceDOg

 

[오직 미리 택하신 증인 곧 죽은자 가운데서 일어나신 후 모시고 음식을 먹은 우리에게 하신 것이라]

34.베드로가 입을 열어 가로되 내가 참으로 하나님은 사람의 외모를 취하지 아니하시고
35.각 나라중 하나님을 경외하며 의를 행하는 사람은 하나님이 받으시는줄 깨달았도다
36.만유의 주 되신 예수 그리스도로 말미암아 화평의 복음을 전하사 이스라엘 자손들에게 보내신 말씀
37.곧 요한이 그 세례를 반포한 후에 갈릴리에서 시작되어 온 유대에 두루 전파된 그것을 너희도 알거니와
38.하나님이 나사렛 예수에게 성령과 능력을 기름붓듯 하셨으매

저가 두루 다니시며 착한 일을 행하시고 마귀에게 눌린 모든 자를 고치셨으니

이는 하나님이 함께 하셨음이라
39.우리는 유대인의 땅과 예루살렘에서 그의 행하신 모든 일에 증인이라 그를 저희가 나무에 달아 죽였으나
40.하나님이 사흘만에 다시 살리사 나타내시되
41.모든 백성에게 하신 것이 아니요

오직 미리 택하신 증인 곧 죽은자 가운데서 일어나신 후 모시고 음식을 먹은 우리에게 하신 것이라
42.우리를 명하사 백성에게 전도하되

하나님이 산 자와 죽은 자의 재판장으로 정하신 자가 곧 이 사람인 것을 증거하게 하셨고
43.저에 대하여 모든 선지자도 증거하되

저를 믿는 사람들이 다 그 이름을 힘입어 죄 사함을 받는다 하였느니라
[행 10:34~43]

34.Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
35.But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
36.The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
37.That word, I say, ye know,

which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
38.How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power:

who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
39.And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem;

whom they slew and hanged on a tree:
40.Him God raised up the third day, and shewed him openly;
41.Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us,

who did eat and drink with him after he rose from the dead.
42.And he commanded us to preach unto the people,

and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.
43.To him give all the prophets witness,

that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
[KJV]

34 そこでペテロは、口を開いてこう言った。

「これで私は、はっきりわかりました。神はかたよったことをなさらず、
35 どの国の人であっても、神を恐れかしこみ、正義を行う人なら、神に受け入れられるのです。
36 神はイエス・キリストによって、平和を宣べ伝え、イスラエルの子孫にみことばをお送りになりました。

このイエス・キリストはすべての人の主です。
37 あなたがたは、

ヨハネが宣べ伝えたバプテスマの後、ガリラヤから始まって、ユダヤ全土に起こった事がらを、よくご存じです。
38 それは、ナザレのイエスのことです。神はこの方に聖霊と力を注がれました。

このイエスは、神がともにおられたので、巡り歩いて良いわざをなし、

また悪魔に制せられているすべての者をいやされました。
39 私たちは、イエスがユダヤ人の地とエルサレムとで行われたすべてのことの証人です。

人々はこの方を木にかけて殺しました。
40 しかし、神はこのイエスを三日目によみがえらせ、現れさせてくださいました。
41 しかし、それはすべての人々にではなく、神によって前もって選ばれた証人である私たちにです。

私たちは、イエスが死者の中からよみがえられて後、ごいっしょに食事をしました。
42 イエスは私たちに命じて、このイエスこそ生きている者と死んだ者とのさばき主として、

神によって定められた方であることを人々に宣べ伝え、そのあかしをするように、言われたのです。
43 イエスについては、預言者たちもみな、この方を信じる者はだれでも、

その名によって罪の赦しが受けられる、とあかししています。」
[新改訳]


[나의 성산에서는 해함도 없겠고 상함도 없으리라 여호와의 말이니라]
17.보라 내가 새 하늘과 새 땅을 창조하나니 이전 것은 기억되거나 마음에 생각나지 아니할 것이라
18.너희는 나의 창조하는 것을 인하여 영원히 기뻐하며 즐거워할지니라

보라 내가 예루살렘으로 즐거움을 창조하며 그 백성으로 기쁨을 삼고
19.내가 예루살렘을 즐거워하며 나의 백성을 기뻐하리니

우는 소리와 부르짖는 소리가 그 가운데서 다시는 들리지 아니할 것이며
20.거기는 날 수가 많지 못하여 죽는 유아와 수한이 차지 못한 노인이 다시는 없을 것이라

곧 백세에 죽는 자가 아이겠고 백세 못되어 죽는 자는 저주 받은 것이리라
21.그들이 가옥을 건축하고 그것에 거하겠고 포도원을 재배하고 열매를 먹을 것이며
22.그들의 건축한데 타인이 거하지 아니할 것이며 그들의 재배한 것을 타인이 먹지 아니하리니

이는 내 백성의 수한이 나무의 수한과 같겠고 나의 택한 자가 그 손으로 일한 것을 길이 누릴 것임이며
23.그들의 수고가 헛되지 않겠고 그들의 생산한 것이 재난에 걸리지 아니하리니

그들은 여호와의 복된 자의 자손이요 그 소생도 그들과 함께 될 것임이라
24.그들이 부르기 전에 내가 응답하겠고 그들이 말을 마치기 전에 내가 들을 것이며
25.이리와 어린 양이 함께 먹을 것이며 사자가 소처럼 짚을 먹을 것이며 뱀은 흙으로 식물을 삼을 것이니

나의 성산에서는 해함도 없겠고 상함도 없으리라 여호와의 말이니라
[사 65:17~25]

17.For, behold, I create new heavens and a new earth:

and the former shall not be remembered, nor come into mind.
18.But be ye glad and rejoice for ever in that which I create:

for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
19.And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people:

and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
20.There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days:

for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed.
21.And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
22.They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat:

for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.

23.They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble;

for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.
24.And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
25.The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock:

and dust shall be the serpent's meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.
[KJV]

17 見よ。まことにわたしは新しい天と新しい地を創造する。先の事は思い出されず、心に上ることもない。
18 だから、わたしの創造するものを、いついつまでも楽しみ喜べ。

見よ。わたしはエルサレムを創造して喜びとし、その民を楽しみとする。
19 わたしはエルサレムを喜び、わたしの民を楽しむ。そこにはもう、泣き声も叫び声も聞かれない。
20 そこにはもう、数日しか生きない乳飲み子も、寿命の満ちない老人もない。

百歳で死ぬ者は若かったとされ、百歳にならないで死ぬ者は、のろわれた者とされる。
21 彼らは家を建てて住み、ぶどう畑を作って、その実を食べる。
22 彼らが建てて他人が住むことはなく、彼らが植えて他人が食べることはない。

わたしの民の寿命は、木の寿命に等しく、

わたしの選んだ者は、自分の手で作った物を存分に用いることができるからだ。
23 彼らはむだに労することもなく、子を産んで、突然その子が死ぬこともない。

彼らは主に祝福された者のすえであり、その子孫たちは彼らとともにいるからだ。
24 彼らが呼ばないうちに、わたしは答え、彼らがまだ語っているうちに、わたしは聞く。
25 狼と子羊は共に草をはみ、獅子は牛のように、わらを食い、蛇は、ちりをその食べ物とし、

わたしの聖なる山のどこにおいても、これらは害を加えず、そこなわない」と主は仰せられる。
[新改訳]



1.여호와께 감사하라 저는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
2.이제 이스라엘은 말하기를 그 인자하심이 영원하다 할찌로다
14.여호와는 나의 능력과 찬송이시요 또 나의 구원이 되셨도다
15.의인의 장막에 기쁜 소리, 구원의 소리가 있음이여 여호와의 오른손이 권능을 베푸시며
16.여호와의 오른손이 높이 들렸으며 여호와의 오른손이 권능을 베푸시는도다
17.내가 죽지 않고 살아서 여호와의 행사를 선포하리로다
18.여호와께서 나를 심히 경책하셨어도 죽음에는 붙이지 아니하셨도다
19.내게 의의 문을 열찌어다 내가 들어 가서 여호와께 감사하리로다
20.이는 여호와의 문이라 의인이 그리로 들어 가리로다
21.주께서 내게 응답하시고 나의 구원이 되셨으니 내가 주께 감사하리이다
22.건축자의 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었나니
23.이는 여호와의 행하신 것이요 우리 눈에 기이한 바로다
24.이 날은 여호와의 정하신 것이라 이 날에 우리가 즐거워하고 기뻐하리로다
[시 118:1~2, 14~24]

1.O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
2.Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
14.The LORD is my strength and song, and is become my salvation.
15.The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous:

the right hand of the LORD doeth valiantly.
16.The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
17.I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
18.The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
19.Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:
20.This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
21.I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
22.The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
23.This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.
24.This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
[KJV]

1 主に感謝せよ。主はまことにいつくしみ深い。その恵みはとこしえまで。
2 さあ。イスラエルよ、言え。「主の恵みはとこしえまで」と。
14 主は、私の力であり、ほめ歌である。主は、私の救いとなられた。
15 喜びと救いの声は、正しい者の幕屋のうちにある。主の右の手は力ある働きをする。
16 主の右の手は高く上げられ、主の右の手は力ある働きをする。
17 私は死ぬことなく、かえって生き、そして主のみわざを語り告げよう。
18 主は私をきびしく懲らしめられた。しかし、私を死に渡されなかった。
19 義の門よ。私のために開け。私はそこから入り、主に感謝しよう。
20 これこそ主の門。正しい者たちはこれより入る。
21 私はあなたに感謝します。あなたが私に答えられ、私の救いとなられたからです。
22 家を建てる者たちの捨てた石。それが礎の石になった。
23 これは主のなさったことだ。私たちの目には不思議なことである。
24 これは、主が設けられた日である。この日を楽しみ喜ぼう。
[新改訳]



[이제 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아 잠자는 자들의 첫 열매가 되셨도다]
19.만일 그리스도 안에서 우리의 바라는 것이 다만 이생 뿐이면 모든 사람 가운데 우리가 더욱 불쌍한 자리라
20.그러나 이제 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아 잠자는 자들의 첫 열매가 되셨도다
21.사망이 사람으로 말미암았으니 죽은 자의 부활도 사람으로 말미암는도다
22.아담 안에서 모든 사람이 죽은것 같이 그리스도 안에서 모든 사람이 삶을 얻으리라
23.그러나 각각 자기 차례대로 되리니

먼저는 첫 열매인 그리스도요 다음에는 그리스도 강림하실 때에 그에게 붙은 자요
24.그 후에는 나중이니 저가 모든 정사와 모든 권세와 능력을 멸하시고 나라를 아버지 하나님께 바칠 때라
25.저가 모든 원수를 그 발아래 둘 때까지 불가불 왕노릇 하시리니
26.맨 나중에 멸망 받을 원수는 사망이니라
[고전 15:19~26]

19.If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
20.But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
21.For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
22.For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
23.But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
24.Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father;

when he shall have put down all rule and all authority and power.
25.For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
26.The last enemy that shall be destroyed is death.
[KJV]

19 もし、私たちがこの世にあってキリストに単なる希望を置いているだけなら、

私たちは、すべての人の中で一番哀れな者です。
20 しかし、今やキリストは、眠った者の初穂として死者の中からよみがえられました。
21 というのは、死がひとりの人を通して来たように、死者の復活もひとりを通して来たからです。
22 すなわち、アダムにあってすべての人が死んでいるように、キリストによってすべての人が生かされるからです。
23 しかし、おのおのにその順番があります。

まず初穂であるキリスト、次にキリストの再臨のときキリストに属している者です。
24 それから終わりが来ます。

そのとき、キリストはあらゆる支配と、あらゆる権威、権力を滅ぼし、国を父なる神にお渡しになります。
25 キリストの支配は、すべての敵をその足の下に置くまで、と定められているからです。
26 最後の敵である死も滅ぼされます。
[新改訳]



[내가 내 아버지 곧 너희 아버지, 내 하나님 곧 너희 하나님께로 올라간다 하라]
1.안식 후 첫날 이른 아침 아직 어두울 때에 막달라 마리아가 무덤에 와서 돌이 무덤에서 옮겨간 것을 보고
2.시몬 베드로와 예수의 사랑하시던 그 다른 제자에게 달려가서 말하되

사람이 주를 무덤에서 가져다가 어디 두었는지 우리가 알지 못하겠다 하니
3.베드로와 그 다른 제자가 나가서 무덤으로 갈쌔
4.둘이 같이 달음질하더니 그 다른 제자가 베드로보다 더 빨리 달아나서 먼저 무덤에 이르러
5.구푸려 세마포 놓인 것을 보았으나 들어가지는 아니하였더니
6.시몬 베드로도 따라 와서 무덤에 들어가 보니 세마포가 놓였고
7.또 머리를 쌌던 수건은 세마포와 함께 놓이지 않고 딴 곳에 개켜 있더라
8.그 때에야 무덤에 먼저 왔던 그 다른 제자도 들어가 보고 믿더라
9.(저희는 성경에 그가 죽은 자 가운데서 다시 살아나야 하리라 하신 말씀을 아직 알지 못하더라)
10.이에 두 제자가 자기 집으로 돌아가니라
11.마리아는 무덤 밖에 서서 울고 있더니 울면서 구푸려 무덤 속을 들여다보니
12.흰 옷 입은 두 천사가 예수의 시체 뉘었던 곳에 하나는 머리 편에, 하나는 발 편에 앉았더라
13.천사들이 가로되 여자여 어찌하여 우느냐

가로되 사람이 내 주를 가져다가 어디 두었는지 내가 알지 못함이니이다
14.이 말을 하고 뒤로 돌이켜 예수의 서신 것을 보나 예수신줄 알지 못하더라
15.예수께서 가라사대 여자여 어찌하여 울며 누구를 찾느냐 하시니

마리아는 그가 동산지기인 줄로 알고 가로되

주여 당신이 옮겨 갔거든 어디 두었는지 내게 이르소서 그리하면 내가 가져가리이다
16.예수께서 마리아야 하시거늘 마리아가 돌이켜 히브리 말로 랍오니여 하니 (이는 선생님이라)
17.예수께서 이르시되 나를 만지지 말라 내가 아직 아버지께로 올라가지 못하였노라

너는 내 형제들에게 가서 이르되

내가 내 아버지 곧 너희 아버지, 내 하나님 곧 너희 하나님께로 올라간다 하라 하신대
18.막달라 마리아가 가서 제자들에게 내가 주를 보았다 하고 또 주께서 자기에게 이렇게 말씀하셨다 이르니라
[요 20:1~18]

1.The first day of the week cometh Mary Magdalene early,

when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
2.Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple,

whom Jesus loved, and saith unto them,

They have taken away the LORD out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
3.Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
4.So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
5.And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.
6.Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
7.And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
8.Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
9.For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
10.Then the disciples went away again unto their own home.
11.But Mary stood without at the sepulchre weeping:

and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,
12.And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet,

where the body of Jesus had lain.
13.And they say unto her, Woman, why weepest thou?

She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him.
14.And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
15.Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou?

She, supposing him to be the gardener, saith unto him,

Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
16.Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
17.Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father:

but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father;

and to my God, and your God.
18.Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD,

and that he had spoken these things unto her.
[KJV]

1 さて、週の初めの日に、マグダラのマリヤは、朝早くまだ暗いうちに墓に来た。

そして、墓から石が取りのけてあるのを見た。
2 それで、走って、シモン・ペテロと、イエスが愛された、もうひとりの弟子とのところに来て、言った。

「だれかが墓から主を取って行きました。主をどこに置いたのか、私たちにはわかりません。」
3 そこでペテロともうひとりの弟子は外に出て来て、墓のほうへ行った。
4 ふたりはいっしょに走ったが、もうひとりの弟子がペテロよりも速かったので、先に墓に着いた。
5 そして、からだをかがめてのぞき込み、亜麻布が置いてあるのを見たが、中に入らなかった。
6 シモン・ペテロも彼に続いて来て、墓に入り、亜麻布が置いてあって、
7 イエスの頭に巻かれていた布切れは、亜麻布といっしょにはなく、離れた所に巻かれたままになっているのを見た。
8 そのとき、先に着いたもうひとりの弟子も入って来た。そして、見て、信じた。
9 彼らは、イエスが死人の中からよみがえらなければならないという聖書を、まだ理解していなかったのである。
10 それで、弟子たちはまた自分のところに帰って行った。
11 しかし、マリヤは外で墓のところにたたずんで泣いていた。

そして、泣きながら、からだをかがめて墓の中をのぞき込んだ。
12 すると、ふたりの御使いが、イエスのからだが置かれていた場所に、

ひとりは頭のところに、ひとりは足のところに、白い衣をまとってすわっているのが見えた。
13 彼らは彼女に言った。「なぜ泣いているのですか。」

彼女は言った。「だれかが私の主を取って行きました。どこに置いたのか、私にはわからないのです。」
14 彼女はこう言ってから、うしろを振り向いた。すると、イエスが立っておられるのを見た。

しかし、彼女にはイエスであることがわからなかった。
15 イエスは彼女に言われた。「なぜ泣いているのですか。だれを捜しているのですか。」

彼女は、それを園の管理者だと思って言った。

「あなたが、あの方を運んだのでしたら、どこに置いたのか言ってください。そうすれば私が引き取ります。」
16 イエスは彼女に言われた。「マリヤ。」

彼女は振り向いて、ヘブル語で「ラボニ(すなわち、先生)」とイエスに言った。
17 イエスは彼女に言われた。

「わたしにすがりついてはいけません。わたしはまだ父のもとに上っていないからです。

わたしの兄弟たちのところに行って、彼らに

『わたしは、わたしの父またあなたがたの父、わたしの神またあなたがたの神のもとに上る』と告げなさい。」
18 マグダラのマリヤは、行って、

「私は主にお目にかかりました」と言い、また、主が彼女にこれらのことを話されたと弟子たちに告げた。
[新改訳]



[어찌하여 산 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐]
1.안식후 첫날 새벽에 이 여자들이 그 예비한 향품을 가지고 무덤에 가서
2.돌이 무덤에서 굴려 옮기운 것을 보고
3.들어가니 주 예수의 시체가 뵈지 아니하더라
4.이를 인하여 근심할 때에 문득 찬란한 옷을 입은 두 사람이 곁에 섰는지라
5.여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 어찌하여 산 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐
6.여기 계시지 않고 살아나셨느니라 갈릴리에 계실 때에 너희에게 어떻게 말씀하신 것을 기억하라
7.이르시기를 인자가 죄인의 손에 넘기워 십자가에 못 박히고 제 삼일에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라 한대
8.저희가 예수의 말씀을 기억하고
9.무덤에서 돌아가 이 모든 것을 열 한 사도와 모든 다른 이에게 고하니
10.(이 여자들은 막달라 마리아와 요안나와 야고보의 모친 마리아라 또

저희와 함께한 다른 여자들도 이것을 사도들에게 고하니라)
11.사도들은 저희 말이 허탄한듯이 뵈어 믿지 아니하나
12.베드로는 일어나 무덤에 달려가서 구푸려 들여다 보니 세마포만 보이는지라

그 된 일을 기이히 여기며 집으로 돌아가니라
[눅 24:1~12]

1.Now upon the first day of the week, very early in the morning,

they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
2.And they found the stone rolled away from the sepulchre.
3.And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
4.And it came to pass, as they were much perplexed thereabout,

behold, two men stood by them in shining garments:
5.And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them,

Why seek ye the living among the dead?
6.He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
7.Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men,

and be crucified, and the third day rise again.
8.And they remembered his words,
9.And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest. 
10.It was Mary Magdalene and Joanna, and Mary the mother of James,

and other women that were with them, which told these things unto the apostles.
11.And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
12.Then arose Peter, and ran unto the sepulchre;

and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed,

wondering in himself at that which was come to pass.
[KJV]

1 週の初めの日の明け方早く、女たちは、準備しておいた香料を持って墓に着いた。
2 見ると、石が墓からわきにころがしてあった。
3 入って見ると、主イエスのからだはなかった。
4 そのため女たちが途方にくれていると、見よ、まばゆいばかりの衣を着たふたりの人が、女たちの近くに来た。
5 恐ろしくなって、地面に顔を伏せていると、その人たちはこう言った。

「あなたがたは、なぜ生きている方を死人の中で捜すのですか。
6 ここにはおられません。よみがえられたのです。

まだガリラヤにおられたころ、お話になったことを思い出しなさい。
7 人の子は必ず罪人らの手に引き渡され、十字架につけられ、三日目によみがえらなければならない、

と言われたでしょう。」
8 女たちはイエスのみことばを思い出した。
9 そして、墓から戻って、十一弟子とそのほかの人たち全部に、一部始終を報告した。
10 この女たちは、マグダラのマリヤとヨハンナとヤコブの母マリヤとであった。

彼女たちといっしょにいたほかの女たちも、このことを使徒たちに話した。
11 ところが使徒たちにはこの話はたわごとと思われたので、彼らは女たちを信用しなかった。
12 〔しかしペテロは、立ち上がると走って墓へ行き、かがんでのぞき込んだところ、

亜麻布だけがあった。それで、この出来事に驚いて家に帰った。〕
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC