달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

사람보다

 

하나님을 순종하는 것이 마땅하니라

 

 

[온라인 예배]
주후 2022년 4월 24일, 11시

링크 : https://youtu.be/6hNZfrbs6Mo

 

[하나님이 자기를 순종하는 사람들에게 주신 성령도 그러하니라]

27.저희를 끌어다가 공회 앞에 세우니 대제사장이 물어

28.가로되

우리가 이 이름으로 사람을 가르치지 말라고 엄금하였으되

너희가 너희 교를 예루살렘에 가득하게 하니 이 사람의 피를 우리에게로 돌리고자 함이로다
29.베드로와 사도들이 대답하여 가로되

사람보다 하나님을 순종하는 것이 마땅하니라
30.너희가 나무에 달아 죽인 예수를 우리 조상의 하나님이 살리시고
31.이스라엘로 회개케 하사

죄 사함을 얻게 하시려고 그를 오른손으로 높이사 임금과 구주를 삼으셨느니라
32.우리는 이 일에 증인이요

하나님이 자기를 순종하는 사람들에게 주신 성령도 그러하니라 하더라
[행 5:27~32]

27.And when they had brought them, they set them before the council:

and the high priest asked them,
28.Saying,

Did not we straitly command you that ye should not teach in this name?

and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
29.Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
30.The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
31.Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour,

for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
32.And we are his witnesses of these things;

and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
[KJV]

27 彼らが使徒たちを連れて来て議会の中に立たせると、大祭司は使徒たちを問いただして、
28 言った。

「あの名によって教えてはならないときびしく命じておいたのに、何ということだ。

エルサレム中にあなたがたの教えを広めてしまい、

そのうえ、あの人の血の責任をわれわれに負わせようとしているではないか。」
29 ペテロをはじめ使徒たちは答えて言った。

「人に従うより、神に従うべきです
30 私たちの父祖たちの神は、あなたがたが十字架にかけて殺したイエスを、よみがえらせたのです。
31 そして神は、イスラエルに悔い改めと罪の赦しを与えるために、

このイエスを君とし、救い主として、ご自分の右に上げられました。
32 私たちはそのことの証人です

神がご自分に従う者たちにお与えになった聖霊もそのことの証人です。」
[新改訳]


1.할렐루야 그 성소에서 하나님을 찬양하며 그 권능의 궁창에서 그를 찬양할찌어다
2.그의 능하신 행동을 인하여 찬양하며 그의 지극히 광대하심을 좇아 찬양할찌어다
3.나팔 소리로 찬양하며 비파와 수금으로 찬양할찌어다
4.소고 치며 춤 추어 찬양하며 현악과 퉁소로 찬양할찌어다
5.큰 소리 나는 제금으로 찬양하며 높은 소리 나는 제금으로 찬양할찌어다
6.호흡이 있는 자마다 여호와를 찬양할찌어다 할렐루야
[시 150]

1.Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.
2.Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.
3.Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp.
4.Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs.
5.Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
6.Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.
[KJV]

1 ハレルヤ。神の聖所で、神をほめたたえよう。御力の大空で、神をほめたたえよう。
2 その大能のみわざのゆえに、神をほめたたえよ。そのすぐれた偉大さのゆえに、神をほめたたえよ。
3 角笛を吹き鳴らして、神をほめたたえよ。十弦の琴と立琴をかなでて、神をほめたたえよ。
4 タンバリンと踊りをもって、神をほめたたえよ。緒琴と笛とで、神をほめたたえよ。
5 音の高いシンバルで、神をほめたたえよ。鳴り響くシンバルで、神をほめたたえよ。
6 息のあるものはみな、主をほめたたえよ。ハレルヤ。
[新改訳]


[나는 알파와 오메가라 이제도 있고 전에도 있었고 장차 올 자요 전능한 자라]
4.요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 편지하노니

이제도 계시고 전에도 계시고 장차 오실 이와 그 보좌 앞에 일곱 영과
5.또 충성된 증인으로 죽은 자들 가운데서 먼저 나시고 땅의 임금들의 머리가 되신

예수 그리스도로 말미암아 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라

우리를 사랑하사 그의 피로 우리 죄에서 우리를 해방하시고
6.그 아버지 하나님을 위하여

우리를 나라와 제사장으로 삼으신 그에게 영광과 능력이 세세토록 있기를 원하노라

아멘
7.볼찌어다 구름을 타고 오시리라

각인의 눈이 그를 보겠고 그를 찌른 자들도 볼터이요 땅에 있는 모든 족속이 그를 인하여 애곡하리니 그러하리라

아멘
8.주 하나님이 가라사대

나는 알파와 오메가라 이제도 있고 전에도 있었고 장차 올 자요 전능한 자라 하시더라
[계 1:4~8]

1.John to the seven churches which are in Asia:

Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was,

and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
5.And from Jesus Christ, who is the faithful witness,

and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth.

Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
6.And hath made us kings and priests unto God and his Father;

to him be glory and dominion for ever and ever.

Amen.
7.Behold, he cometh with clouds;

and every eye shall see him,

and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him.

Even so, Amen.
8.I am Alpha and Omega, the beginning and the ending,

saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
[KJV]

4 ヨハネから、アジヤにある七つの教会へ。今いまし、昔いまし、後に来られる方から、

また、その御座の前におられる七つの御霊から、
5 また、忠実な証人

死者の中から最初によみがえられた方、地上の王たちの支配者であるイエス・キリストから、

恵みと平安が、あなたがたにあるように。

イエス・キリストは私たちを愛して、その血によって私たちを罪から解き放ち、
6 また、私たちを王国とし、ご自分の父である神のために祭司としてくださった方である。

キリストに栄光と力とが、とこしえにあるように。アーメン。
7 見よ。彼が、雲に乗って来られる。すべての目、ことに彼を突き刺した者たちが、彼を見る。

地上の諸族はみな、彼のゆえに嘆く。しかり。

アーメン。
8 神である主、今いまし、昔いまし、後に来られる方、万物の支配者がこう言われる。

「わたしはアルファであり、オメガである。」
[新改訳]


[또 너희로 믿고 그 이름을 힘입어 생명을 얻게 하려 함이니라]
19.이날 곧 안식 후 첫날 저녁 때에

제자들이 유대인들을 두려워하여 모인 곳에 문들을 닫았더니

예수께서 오사 가운데 서서 가라사대 너희에게 평강이 있을찌어다
20.이 말씀을 하시고 손과 옆구리를 보이시니 제자들이 주를 보고 기뻐하더라
21.예수께서 또 가라사대 너희에게 평강이 있을찌어다

아버지께서 나를 보내신 것 같이 나도 너희를 보내노라
22.이 말씀을 하시고 저희를 향하사 숨을 내쉬며 가라사대 성령을 받으라
23.너희가 뉘 죄든지 사하면 사하여질 것이요 뉘 죄든지 그대로 두면 그대로 있으리라 하시니라
24.열 두 제자 중에 하나인 디두모라 하는 도마는 예수 오셨을 때에 함께 있지 아니한지라
25.다른 제자들이 그에게 이르되 우리가 주를 보았노라 하니

도마가 가로되 내가 그 손의 못자국을 보며

내 손가락을 그 못자국에 넣으며 내 손을 그 옆구리에 넣어 보지 않고는 믿지 아니하겠노라 하니라
26.여드레를 지나서 제자들이 다시 집안에 있을 때에 도마도 함께 있고 문들이 닫혔는데

예수께서 오사 가운데 서서 가라사대 너희에게 평강이 있을찌어다 하시고
27.도마에게 이르시되

네 손가락을 이리 내밀어 내 손을 보고 네 손을 내밀어 내 옆구리에 넣어보라

그리하고 믿음 없는 자가 되지 말고 믿는 자가 되라
28.도마가 대답하여 가로되

나의 주시며 나의 하나님이시니이다
29.예수께서 가라사대

너는 나를 본 고로 믿느냐 보지못하고 믿는 자들은 복되도다 하시니라
30.예수께서 제자들 앞에서 이책에 기록되지 아니한 다른 표적도 많이 행하셨으나
31.오직 이것을 기록함은

너희로 예수께서 하나님의 아들 그리스도이심을 믿게 하려 함이요

또 너희로 믿고 그 이름을 힘입어 생명을 얻게 하려 함이니라
[요 20:19~31]

19.Then the same day at evening, being the first day of the week,

when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews,

came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.
20.And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side.

Then were the disciples glad, when they saw the LORD.
21.Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.
22.And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
23.Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
24.But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
25.The other disciples therefore said unto him, We have seen the LORD.

But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails,

and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
26.And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them:

then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.
27.Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands;

and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
28.And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God.
29.Jesus saith unto him,

Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed:

blessed are they that have not seen, and yet have believed.
30.And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
31.But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God;

and that believing ye might have life through his name.
[KJV]

19 その日、すなわち週の初めの日の夕方のことであった。

弟子たちがいた所では、ユダヤ人を恐れて戸がしめてあったが、

イエスが来られ、彼らの中に立って言われた。「平安があなたがたにあるように。」
20 こう言ってイエスは、その手とわき腹を彼らに示された。弟子たちは、主を見て喜んだ。
21 イエスはもう一度、彼らに言われた。

「平安があなたがたにあるように。父がわたしを遣わしたように、わたしもあなたがたを遣わします。」
22 そして、こう言われると、彼らに息を吹きかけて言われた。「聖霊を受けなさい
23 あなたがたがだれかの罪を赦すなら、その人の罪は赦され、

あなたがたがだれかの罪をそのまま残すなら、それはそのまま残ります。」
24 十二弟子のひとりで、デドモと呼ばれるトマスは、イエスが来られたときに、彼らといっしょにいなかった。
25 それで、ほかの弟子たちが彼に「私たちは主を見た」と言った。

しかし、トマスは彼らに

「私は、その手の釘の跡を見、私の指を釘のところに差し入れ、

また私の手をそのわきに差し込んでみなければ、決して信じません」と言った。
26 八日後に、弟子たちはまた室内におり、トマスも彼らといっしょにいた。

戸が閉じられていたが、イエスが来て、彼らの中に立って、「平安があなたがたにあるように」と言われた。
27 それからトマスに言われた。

「あなたの指をここにつけて、わたしの手を見なさい。

手を伸ばして、わたしのわきに差し入れなさい。

信じない者にならないで、信じるものになりなさい。」
28 トマスは答えてイエスに言った。「私の主。私の神。」
29 イエスは彼に言われた。

「あなたはわたしを見たから信じたのですか。見ずに信じる者は幸いです。」
30 この書には書かれていないが、まだほかの多くのしるしをも、イエスは弟子たちの前で行われた。
31 しかし、これらのことが書かれたのは、

イエスが神の子キリストであることを、あなたがたが信じるため、

また、あなたがたが信じて、イエスの御名によっていのちを得るためである
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC