달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

네가 일어나 성으로 들어가라

 

행할 것을 네게 이를 자가 있느니라

 

 

[온라인 예배]
주후 2022년 5월 1일, 11시

링크 : https://youtu.be/UHVllrF0tkw

 

[네가 일어나 성으로 들어가라 행할 것을 네게 이를 자가 있느니라]

1.사울이 주의 제자들을 대하여 여전히 위협과 살기가 등등하여 대제사장에게 가서
2.다메섹 여러 회당에 갈 공문을 청하니

이는 만일 그 도를 좇는 사람을 만나면 무론남녀하고 결박하여 예루살렘으로 잡아 오려 함이라
3.사울이 행하여 다메섹에 가까이 가더니 홀연히 하늘로서 빛이 저를 둘러 비추는지라
4.땅에 엎드러져 들으매 소리 있어 가라사대 사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 핍박하느냐 하시거늘
5.대답하되 주여 뉘시오니이까 가라사대 나는 네가 핍박하는 예수라
6.네가 일어나 성으로 들어가라 행할 것을 네게 이를 자가 있느니라 하시니
7.같이 가던 사람들은 소리만 듣고 아무도 보지 못하여 말을 못하고 섰더라
[행 9:1~7]

1.And Saul,

yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
2.And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way,

whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
3.And as he journeyed, he came near Damascus:

and suddenly there shined round about him a light from heaven:
4.And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
5.And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest:

it is hard for thee to kick against the pricks.
6.And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do?

And the Lord said unto him,

Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.
7.And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.
[KJV]

1 さてサウロは、なおも主の弟子たちに対する脅かしと殺害の意に燃えて、大祭司のところに行き、
2 ダマスコの諸会堂あての手紙を書いてくれるよう頼んだ。

それは、この道の者であれば男でも女でも、見つけ次第縛り上げてエルサレムに引いて来るためであった。
3 ところが、道を進んで行って、ダマスコの近くまで来たとき、突然、天からの光が彼を巡り照らした。
4 彼は地に倒れて、「サウロ、サウロ。なぜわたしを迫害するのか」という声を聞いた。
5 彼が、「主よ。あなたはどなたですか」と言うと、

お答えがあった。わたしは、あなたが迫害しているイエスである
立ち上がって、町に入りなさい。

そうすれば、あなたのしなければならないことが告げられるはずです。」
7 同行していた人たちは、声は聞こえても、だれも見えないので、ものも言えずに立っていた。
[新改訳]


1.여호와여 내가 주를 높일 것은

주께서 나를 끌어 내사 내 대적으로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하심이니이다
2.여호와 내 하나님이여 내가 주께 부르짖으매 나를 고치셨나이다
3.여호와여 주께서 내 영혼을 음부에서 끌어내어 나를 살리사 무덤으로 내려가지 않게 하셨나이다
4.주의 성도들아 여호와를 찬송하며 그 거룩한 이름에 감사할찌어다
5.그 노염은 잠간이요 그 은총은 평생이로다 저녁에는 울음이 기숙할찌라도 아침에는 기쁨이 오리로다
6.내가 형통할 때에 말하기를 영영히 요동치 아니하리라 하였도다
7.여호와께서 주의 은혜로 내 산을 굳게 세우셨더니 주의 얼굴을 가리우시매 내가 근심하였나이다
8.여호와여 내가 주께 부르짖고 여호와께 간구하기를
9.내가 무덤에 내려갈 때에 나의 피가 무슨 유익이 있으리요

어찌 진토가 주를 찬송하며 주의 진리를 선포하리이까
10.여호와여 들으시고 나를 긍휼히 여기소서 여호와여 나의 돕는 자가 되소서 하였나이다
11.주께서 나의 슬픔을 변하여 춤이 되게 하시며 나의 베옷을 벗기고 기쁨으로 띠 띠우셨나이다
12.이는 잠잠치 아니하고 내 영광으로 주를 찬송케 하심이니

여호와 나의 하나님이여 내가 주께 영영히 감사하리이다
[시 30]

1.I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up,

and hast not made my foes to rejoice over me.
2.O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
3.O LORD, thou hast brought up my soul from the grave:

thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
4.Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
5.For his anger endureth but a moment; in his favour is life:

weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.
6.And in my prosperity I said, I shall never be moved.
7.LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong:

thou didst hide thy face, and I was troubled.
8.I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
9.What profit is there in my blood, when I go down to the pit?

Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
10.Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
11.Thou hast turned for me my mourning into dancing:

thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
12.To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent.

O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
[KJV]

[ダビデの賛歌。家をささげる歌]
1 主よ。私はあなたをあがめますあなたが私を引き上げ、

私の敵を喜ばせることはされなかったからです。
2 私の神、主よ。私があなたに叫び求めると、あなたは私を、いやされました。
3 主よ。あなたは私のたましいをよみから引き上げ、

私が穴に下って行かないように、私を生かしておかれました。
4 聖徒たちよ。主をほめ歌え。その聖なる御名に感謝せよ。
5 まことに、御怒りはつかの間、いのちは恩寵のうちにある。

夕暮れには涙が宿っても、朝明けには喜びの叫びがある。
6 私が栄えたときに、私はこう言った。「私は決してゆるがされない。」
7 主よ。あなたはご恩寵のうちに、私の山を強く立たせてくださいました。

あなたが御顔を隠され、私はおじ惑っていましたが。
8 主よ。私はあなたを呼び求めます。私の主にあわれみを請います。
9 私が墓に下っても、私の血に何の益があるのでしょうか。

ちりが、あなたを、ほめたたえるでしょうか。あなたのまことを、告げるでしょうか。
10 聞いてください。主よ。私をあわれんでください。主よ。私の助けとなってください。
11 あなたは私のために、嘆きを踊りに変えてくださいました。

あなたは私の荒布を解き、喜びを私に着せてくださいました。
12 私のたましいがあなたをほめ歌い、黙っていることがないために。

私の神、主よ。私はとこしえまでも、あなたに感謝します。
[新改訳]


[보좌에 앉으신 이와 어린 양에게 찬송과 존귀와 영광과 능력을 세세토록 돌릴찌어다]
11.내가 또 보고 들으매

보좌와 생물들과 장로들을 둘러 선 많은 천사의 음성이 있으니 그 수가 만만이요 천천이라
12.큰 음성으로 가로되

죽임을 당하신 어린 양이 능력과 부와 지혜와 힘과 존귀와 영광과 찬송을 받으시기에 합당하도다 하더라
13.내가 또 들으니

하늘 위에와 땅 위에와 땅 아래와 바다 위에와 또 그 가운데 모든 만물이 가로되

보좌에 앉으신 이와 어린 양에게 찬송과 존귀와 영광과 능력을 세세토록 돌릴찌어다 하니
14.네 생물이 가로되 아멘 하고 장로들은 엎드려 경배하더라
[계 5:11~14]

11.And I beheld,

and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders:

and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
12.Saying with a loud voice,

Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour,

and glory, and blessing.
13.And every creature which is in heaven, and on the earth,

and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them,

heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power,

be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
14.And the four beasts said, Amen.

And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.
[KJV]

11 また私は見た。

私は、御座と生き物と長老たちとの回りに、多くの御使いたちの声を聞いた。

その数は万の幾万倍、千の幾千倍であった。
12 彼らは大声で言った。

「ほふられた小羊は、力と、富と、知恵と、勢いと、誉れと、栄光と、賛美を受けるにふさわしい方です。」
13 また私は、天と地と、地の下と、海の上のあらゆる造られたもの、

およびその中にある生き物がこう言うのを聞いた。

「御座にすわる方と、小羊とに、賛美と誉れと栄光と力が永遠にありますように。」
14 また、四つの生き物はアーメンと言い、長老たちはひれ伏して拝んだ。
[新改訳]


[요한의 아들 시몬아 네가 나를 사랑하느냐]
1.그 후에 예수께서 디베랴 바다에서 또 제자들에게 자기를 나타내셨으니 나타내신 일이 이러하니라
2.시몬 베드로와 디두모라 하는 도마와

갈릴리 가나 사람 나다나엘과 세베대의 아들들과 또 다른 제자 둘이 함께 있더니
3.시몬 베드로가 나는 물고기 잡으러 가노라 하매

저희가 우리도 함께 가겠다 하고 나가서 배에 올랐으나 이 밤에 아무 것도 잡지 못하였더니
4.날이 새어갈 때에 예수께서 바닷가에 서셨으나 제자들이 예수신줄 알지 못하는지라
5.예수께서 이르시되 얘들아 너희에게 고기가 있느냐 대답하되 없나이다
6.가라사대

그물을 배 오른편에 던지라 그리하면 얻으리라 하신대 이에 던졌더니 고기가 많아 그물을 들 수 없더라
7.예수의 사랑하시는 그 제자가 베드로에게 이르되 주시라 하니

시몬 베드로가 벗고 있다가 주라 하는 말을 듣고 겉옷을 두른 후에 바다로 뛰어 내리더라
8.다른 제자들은 육지에서 상거가 불과 한 오십 간쯤 되므로 작은 배를 타고 고기든 그물을 끌고 와서
9.육지에 올라보니 숯불이 있는데 그 위에 생선이 놓였고 떡도 있더라
10.예수께서 가라사대

지금 잡은 생선을 좀 가져오라 하신대
11.시몬 베드로가 올라가서 그물을 육지에 끌어 올리니

가득히 찬 큰 고기가 일백 쉰 세 마리라 이같이 많으나 그물이 찢어지지 아니하였더라
12.예수께서 가라사대 와서 조반을 먹으라 하시니

제자들이 주신줄 아는 고로 당신이 누구냐 감히 묻는 자가 없더라
13.예수께서 가셔서 떡을 가져다가 저희에게 주시고 생선도 그와 같이 하시니라
14.이것은 예수께서 죽은자 가운데서 살아나신 후에 세 번째로 제자들에게 나타나신 것이라
15.저희가 조반 먹은 후에 예수께서 시몬 베드로에게 이르시되

요한의 아들 시몬아 네가 이 사람들보다 나를 더 사랑하느냐 하시니

가로되 주여 그러하외다 내가 주를 사랑하는줄 주께서 아시나이다

가라사대 내 어린 양을 먹이라 하시고
16.또 두번째 가라사대 요한의 아들 시몬아 네가 나를 사랑하느냐 하시니

가로되 주여 그러하외다 내가 주를 사랑하는줄 주께서 아시나이다

가라사대 내 양을 치라 하시고
17.세번째 가라사대 요한의 아들 시몬아 네가 나를 사랑하느냐 하시니

주께서 세번째 네가 나를 사랑하느냐 하시므로

베드로가 근심하여 가로되 주여 모든 것을 아시오매 내가 주를 사랑하는 줄을 주께서 아시나이다

예수께서 가라사대 내 양을 먹이라
18.내가 진실로 진실로 네게 이르노니

젊어서는 네가 스스로 띠 띠고 원하는 곳으로 다녔거니와 늙어서는 네 팔을 벌리리니

남이 네게 띠 띠우고 원치 아니하는 곳으로 데려가리라
19.이 말씀을 하심은 베드로가 어떠한 죽음으로 하나님께 영광을 돌릴 것을 가리키심이러라

이 말씀을 하시고 베드로에게 이르시되 나를 따르라 하시니
20.베드로가 돌이켜 예수의 사랑하시는 그 제자가 따르는 것을 보니

그는 만찬석에서 예수의 품에 의지하여 주여 주를 파는 자가 누구오니이까 묻던 자러라
[요 21:1~20]

1.After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias;

and on this wise shewed he himself.
2.There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus,

and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
3.Simon Peter saith unto them, I go a fishing.

They say unto him, We also go with thee.

They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
4.But when the morning was now come,

Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
5.Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.
6.And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find.

They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
7.Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord.

Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him,

(for he was naked,) and did cast himself into the sea.
8.And the other disciples came in a little ship;

(for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
9.As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
10.Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
11.Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three:

and for all there were so many, yet was not the net broken.
12.Jesus saith unto them, Come and dine.

And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
13.Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
14.This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples,

after that he was risen from the dead.
15.So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter,

Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these?

He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee.

He saith unto him, Feed my lambs.
16.He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me?

He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee.

He saith unto him, Feed my sheep.
17.He saith unto him the third time,

Simon, son of Jonas, lovest thou me?

Peter was grieved because he said unto him the third time,

Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee.

Jesus saith unto him, Feed my sheep.
18.Verily, verily, I say unto thee,

When thou wast young, thou girdest thyself, and walkedst whither thou wouldest:

but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands,

and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
19.This spake he, signifying by what death he should glorify God.

And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.

20.Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following;

which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
[KJV]

1 この後、イエスはテベリヤの湖畔で、もう一度ご自分を弟子たちに現された。

その現された次第はこうであった。
2 シモン・ペテロ、デドモと呼ばれるトマス、

ガリラヤのカナのナタナエル、ゼベダイの子たち、ほかにふたりの弟子がいっしょにいた。
3 シモン・ペテロが彼らに言った。

「私は漁に行く。」彼らは言った。「私たちもいっしょに行きましょう。」

彼らは出かけて、小舟に乗り込んだ。しかし、その夜は何もとれなかった。
4 夜が明けそめたとき、イエスは岸べに立たれた。

けれども弟子たちには、それがイエスであることがわからなかった。
5 イエスは彼らに言われた。

「子どもたちよ。食べる物がありませんね。」彼らは答えた。「はい。ありません。」
6 イエスは彼らに言われた。

「舟の右側に網をおろしなさい。そうすれば、とれます。」

そこで、彼らは網をおろした。

すると、おびただしい魚のために、網を引き上げることができなかった。
7 そこで、イエスの愛されたあの弟子がペテロに言った。

「主です。」

すると、シモン・ペテロは、主であると聞いて、裸だったので、上着をまとって、湖に飛び込んだ。
8 しかし、ほかの弟子たちは、魚の満ちたその網を引いて、小舟でやって来た。

陸地から遠くなく、百メートル足らずの距離だったからである。
9 こうして彼らが陸地に上がったとき、そこに炭火とその上に載せた魚と、パンがあるのを見た。
10 イエスは彼らに言われた。

「あなたがたの今とった魚を幾匹か持って来なさい。」
11 シモン・ペテロは舟に上がって、網を陸地に引き上げた、

それは百五十三匹の大きな魚でいっぱいであった。

それほど多かったけれども、網は破れなかった。
12 イエスは彼らに言われた。

「さあ来て、朝の食事をしなさい。」

弟子たちは主であることを知っていたので、

だれも「あなたはどなたですか」とあえて尋ねる者はいなかった。
13 イエスは来て、パンを取り、彼らにお与えになった。また、魚も同じようにされた。
14 イエスが、死人の中からよみがえってから、

弟子たちにご自分を現されたのは、すでにこれで三度目である。
15 彼らが食事を済ませたとき、イエスはシモン・ペテロに言われた。

「ヨハネの子シモン。あなたは、この人たち以上に、わたしを愛しますか。」

ペテロはイエスに言った。「はい。主よ。私があなたを愛することは、あなたがご存じです。」

イエスは彼に言われた。「わたしの小羊を飼いなさい。」
16 イエスは再び彼に言われた。

「ヨハネの子シモン。あなたはわたしを愛しますか。」

ペテロはイエスに言った。「はい。主よ。私があなたを愛することは、あなたがご存じです。」

イエスは彼に言われた。「わたしの羊を牧しなさい。」
17 イエスは三度ペテロに言われた。

「ヨハネの子シモン。あなたはわたしを愛しますか。」

ペテロは、イエスが三度「あなたはわたしを愛しますか」と言われたので、心を痛めてイエスに言った。

「主よ。あなたはいっさいのことをご存じです。

あなたは、私があなたを愛することを知っておいでになります。」

イエスは彼に言われた。「わたしの羊を飼いなさい。
18 まことに、まことに、あなたに告げます。

あんたは若かった時には、自分で帯を締めて、自分の歩きたい所を歩きました。

しかし年をとると、あなたは自分の手を伸ばし、

ほかの人があなたに帯をさせて、あなたの行きたくない所に連れて行きます。」
19 これは、ペテロがどのような死に方をして、神の栄光を現すかを示して、言われたことであった。

こうお話になってから、ペテロに言われた。

「わたしに従いなさい。」

20 ペテロは振り向いて、イエスが愛された弟子があとについて来るのを見た。

この弟子はあの晩餐のとき、イエスの右側にいて、「主よ。あなたを裏切る者はだれですか」と言った者である。
[新改訳]

 

:
Posted by KAGSCC