달력

12

« 2024/12 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

너희 하나님 여호와가 되고 다른 이가 없는줄을 너희가 알 것이라,

 

우리가 주께 범죄하였나이다

 

 

주후 2022년 10월 23일, 11시

 

 

[내가 이스라엘 가운데 있어 너희 하나님 여호와가 되고 다른 이가 없는줄을 너희가 알 것이라]

23.시온의 자녀들아 너희는 너희 하나님 여호와로 인하여 기뻐하며 즐거워할찌어다

그가 너희를 위하여 비를 내리시되 이른 비를 너희에게 적당하게 주시리니

이른 비와 늦은 비가 전과 같을 것이라
24.마당에는 이 가득하고 독에는 새 포도주와 기름이 넘치리로다
25.내가 전에 너희에게 보낸 큰 군대 곧 메뚜기와 늣과 황충과 팟종이의 먹은 햇수대로 너희에게 갚아주리니
26.너희는 먹되 풍족히 먹고 너희를 기이히 대접한 너희 하나님 여호와의 이름을 찬송할 것이라

내 백성이 영영히 수치를 당치 아니하리로다
27.그런즉 내가 이스라엘 가운데 있어 너희 하나님 여호와가 되고 다른 이가 없는줄을 너희가 알 것이라

내 백성이 영영히 수치를 당치 아니하리로다
28.그 후에 내가 내 신을 만민에게 부어 주리니

너희 자녀들이 장래 일을 말할 것이며 너희 늙은이는 꿈을 꾸며 너희 젊은이는 이상을 볼 것이며
29.그 때에 내가 또 내 신으로 남종과 여종에게 부어 줄 것이며
30.내가 이적을 하늘과 땅에 베풀리니 곧 피와 불과 연기 기둥이라
31.여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 해가 어두워지고 달이 핏빛 같이 변하려니와
32.누구든지 여호와의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리니

이는 나 여호와의 말대로 시온산과 예루살렘에서 피할 자가 있을 것임이요

남은 자 중에 나 여호와의 부름을 받을 자가 있을 것임이니라
[욜 2:23~32]

23.Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God:

for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain,

the former rain, and the latter rain in the first month.
24.And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.
25.And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm,

and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.
26.And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God,

that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
27.And ye shall know that I am in the midst of Israel,

and that I am the LORD your God, and none else:

and my people shall never be ashamed.
28.And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh;

and your sons and your daughters shall prophesy,

your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:
29.And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
30.And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
31.The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood,

before the great and terrible day of the LORD come.
32.And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered:

for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance,

as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.
[KJV]

23 シオンの子らよ。

あなたがたの神、主にあって、楽しみ喜べ。

主は、あなたがたを義とするために、初めの雨を賜り、大雨を降らせ、

前のように、初めの雨と後の雨とに降らせてくださるからだ。
24 打ち場は穀物で満ち、石がめは新しいぶどう酒と油であふれる。
25 いなご、ばった、食い荒らすいなご、かみつくいなご、わたしがあなたがたの間に送った大軍勢が、

食い尽くした年々を、わたしはあなたに償おう。
26 あなたがたは飽きるほど食べて満足し、

あなたがたに不思議なことをしてくださったあなたがたの神、主の名をほめたたえよう。

わたしの民は永遠に恥を見ることはない。
27 あなたがたは、イスラエルの真ん中にわたしがいることを知り、

わたしがあなたがたの神、主であり、ほかにはないこを知る。わたしの民は永遠に恥を見ることはない。
28 その後、わたしは、わたしの霊をすべての人に注ぐ。

あなたがたの息子や娘は預言し、年寄りや夢を見、若い男は幻を見る。
29 その日、わたしは、しもべにも、はしためにも、わたしの霊を注ぐ。
30 わたしは天と地に、不思議なしるしを現す。血と火と煙の柱である。
31 主の大いなる恐るべき日が来る前に、太陽はやみとなり、月は血に変わる。
32 しかし、主の名を呼ぶ者はみな救われる。

主が仰せられたように、シオンの山、エルサレムに、のがれる者があるからだ。

その生き残った者のうちに、主が呼ばれる者がいる。
[新改訳]


[우리가 주께 범죄하였나이다]
7.여호와여 우리의 죄악이 우리에게 대하여 증거할찌라도 주는 주의 이름을 위하여 일하소서

우리의 타락함이 많으니이다 우리가 주께 범죄하였나이다
8.이스라엘의 소망이시요 곤란한 때의 구원자시여

어찌하여 이 땅에서 거류하는자 같이, 하룻밤을 유숙하는 행인 같이 하시나이까
9.어찌하여 놀라 벙벙하는 자 같으시며 구원치 못하는 용사 같으시니이까

여호와여 주는 오히려 우리 중에 계시고 우리는 주의 이름으로 일컬음을 받는 자이오니 우리를 버리지 마옵소서
10.여호와께서 이 백성에 대하여 말씀하시되

그들이 어그러진 길을 사랑하여 그 발을 금하지 아니하므로

나 여호와가 그들을 받지 아니하고 이제 그들의 죄를 기억하고 그 죄를 벌하리라 하시고
19.주께서 유다를 온전히 버리시나이까 주의 심령이 시온을 싫어하시나이까

어찌하여 우리를 치시고 치료하지 아니하시나이까

우리가 평강을 바라도 좋은 것이 없고 치료받기를 기다려도 놀람을 보나이다
20.여호와여 우리가 우리의 악과 우리 조상의 죄악을 인정하나이다 우리가 주께 범죄하였나이다
21.주의 이름을 위하여 우리를 미워하지 마옵소서

주의 영광의 위를 욕되게 마옵소서

우리와 세우신 주의 언약을 기억하시고 폐하지 마옵소서
22.열방의 허무한 것 중에 능히 비를 내리게 할 자가 있나이까

하늘이 능히 소나기를 내릴 수 있으리이까

우리 하나님 여호와여 그리하는 자가 주가 아니시니이까

그러므로 우리가 주를 앙망하옵는 것은 주께서 이 모든 것을 만드셨음이니이다
[렘 14:7~10, 19~22]

7.O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name's sake:

for our backslidings are many; we have sinned against thee.
8.O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble,

why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
9.Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save?

yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
10.Thus saith the LORD unto this people,

Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them;

he will now remember their iniquity, and visit their sins.
19.Hast thou utterly rejected Judah?

hath thy soul lothed Zion?

why hast thou smitten us, and there is no healing for us?

we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble!
20.We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers:

for we have sinned against thee.
21.Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory:

remember, break not thy covenant with us.
22.Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain?

or can the heavens give showers?

art not thou he, O LORD our God?

therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things.
[KJV]

7 私たちの咎が、私たちに不利な証言をしても、

主よ、あなたの御名のために事をなしてください。

私たちの背信ははなはだしく、私たちはあなたに罪を犯しました。
8 イスラエルの望みである方、苦難の時の救い主よ。

なぜあなたは、この国にいる在留異国人のように、

また、一夜を過ごすために立ち寄った旅人のように、すげなくされるのですか。
9 なぜ、あなたはあわてふためく人のように、

また、人を救うこともできない勇士のように、されるのですか。

主よ。

あなたはわたしたちの真ん中におられ、私たちはあなたの御名をもって、呼ばれているのです。

私たちを、置き去りにしないでください。
10 この民について、主はこう仰せられる。

「このように、彼らはさすらうことを愛し、その足を制することもしない。

それで、主は彼らを喜ばず、今、彼らの咎を覚えて、その罪を罰する。」
19 あなたはユダを全く退けたのですか。

あなたはシオンをきらわれたのですか。

なぜ、あなたは、私たちを打って、いやされないのですか。

私たちが平安を待ち望んで、幸いはなく、いやしの時を待ち望んでも、なんと、恐怖しかありません。
20 主よ。

私たちは自分たちの悪と、先祖の咎とを知っています。

ほんとうに私たちは、あなたに罪を犯しています。
21 御名のために、私たちを退けないでください。

あなたの栄光の御座をはずかしめないでください。

あなたが私たちに立てられた契約を覚えて、それを破らないでください。
22 異国のむなしい神々の中で、大雨を降らせる者がいるでしょうか。

それとも、天が夕立を降らせるでしょうか。

私たちの神、主よ。それは、あなたではありませんか。

私たちはあなたを待ち望みます。あなたがこれらすべてをなさるからです。
[新改訳]


1.하나님이여 찬송이 시온에서 주를 기다리오며 사람이 서원을 주께 이행하리이다
2.기도를 들으시는 주여 모든 육체가 주께 나아오리이다
3.죄악이 나를 이기었사오니 우리의 죄과를 주께서 사하시리이다
4.주께서 택하시고 가까이 오게 하사 주의 뜰에 거하게 하신 사람은 복이 있나이다

우리가 주의 집 곧 주의 성전의 아름다움으로 만족하리이다
5.우리 구원의 하나님이시여 땅의 모든 끝과 먼 바다에 있는 자의 의지할 주께서

의를 좇아 엄위하신 일로 우리에게 응답하시리이다
6.주는 주의 힘으로 산을 세우시며 권능으로 띠를 띠시며
7.바다의 흉용과 물결의 요동과 만민의 훤화까지 진정하시나이다
8.땅 끝에 거하는 자가 주의 징조를 두려워하나이다

주께서 아침 되는 것과 저녁 되는 것을 즐거워하게 하시며
9.땅을 권고하사 물을 대어 심히 윤택케 하시며 하나님의 강에 물이 가득하게 하시고

이 같이 땅을 예비하신 후에 저희에게 곡식을 주시나이다
10.주께서 밭고랑에 물을 넉넉히 대사 그 이랑을 평평하게 하시며

또 단 비로 부드럽게 하시고 그 싹에 복 주시나이다
11.주의 은택으로 년사에 관 씌우시니 주의 길에는 기름이 떨어지며
12.들의 초장에도 떨어지니 작은 산들이 기쁨으로 띠를 띠었나이다
13.초장에는 양떼가 입혔고 골짜기에는 곡식이 덮였으매 저희가 다 즐거이 외치고 또 노래하나이다
[시 65]

1.Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
2.O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3.Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
4.Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts:

we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
5.By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation;

who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
6.Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: 
7.Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8.They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens:

thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9.Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water:

thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
10.Thou waterest the ridges thereof abundantly:

thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
11.Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
12.They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13.The pastures are clothed with flocks;

the valleys also are covered over with corn;

they shout for joy, they also sing.
[KJV]

[指揮者のために。ダビデの賛歌。歌]
1 神よ。あなたの御前には静けさがあり、シオンには賛美があります。

あなたに誓いが果たされますように。
2 祈りを聞かれる方よ。みもとにすべての肉なる者が参ります。
3 咎が私を圧倒しています。しかし、あなたは、私たちのそむきの罪を赦してくださいます。
4 幸いなことよ。あなたが選び、近寄せられた人、あなたの大庭に住むその人は。

私たちは、あなたの家、あなたの聖なる宮の良いもので満ち足りるでしょう。
5 私たちの救いの神よ。あなたは、恐ろしい事柄をもって、義のうちに私たちに答えられます。

あなたは、地のすべての果て果て、遠い大海の、信頼の的です。
6 あなたは、御力によって山々を堅く建て、力を帯びておられます。
7 あなたは、海のとどろき、その大波のとどろき、また国々の民の騒ぎを静められます。
8 地の果て果てに住む者もあなたの数々のしるしを恐れます。

あなたは、朝と夕べの起こる所を、高らかに歌うようにされます。
9 あなたは、地を訪れ、水を注ぎ、これを大いに豊かにされます。

神の川は水で満ちています。

あなたh、こうして地の下ごしらえをし、彼らの穀物を作ってくださいます。
10 地のあぜみぞを水で満たし、そのうねをならし、夕立で地を柔らかにし、その生長を祝福されます。
11 あなたは、その年に、御恵みの冠をかぶらせ、あなたの通られた跡にはあぶらがしたたっています。
12 荒野の牧場はしたたり、もろもろの丘も喜びをまとっています。
13 牧草地は羊の群れを着、もろもろの谷は穀物をおおいとしています。

まことに喜び叫び、歌っています。
[新改訳]


1.만군의 여호와여 주의 장막이 어찌 그리 사랑스러운지요
2.내 영혼이 여호와의 궁정을 사모하여 쇠약함이여 내 마음과 육체가 생존하시는 하나님께 부르짖나이다
3.나의 왕, 나의 하나님, 만군의 여호와여

주의 제단에서 참새도 제 집을 얻고 제비도 새끼 둘 보금자리를 얻었나이다
4.주의 집에 거하는 자가 복이 있나이다 저희가 항상 주를 찬송하리이다(셀라)
5.주께 힘을 얻고 그 마음에 시온의 대로가 있는 자는 복이 있나이다
6.저희는 눈물 골짜기로 통행할 때에 그곳으로 많은 샘의 곳이 되게 하며 이른 비도 은택을 입히나이다
7.저희는 힘을 얻고 더 얻어 나아가 시온에서 하나님 앞에 각기 나타나리이다
8.만군의 하나님 여호와여 내 기도를 들으소서 야곱의 하나님이여 귀를 기울이소서(셀라)
[시 84:1~7]

1.How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!
2.My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD:

my heart and my flesh crieth out for the living God.
3.Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself,

where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
4.Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
5.Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.
6.Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
7.They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
[KJV]

[指揮者のために。ギテトの調べに合わせて。コラの子たちの賛歌]
1 万軍の主。あなたのお住まいはなんと、慕わしいことでしょう。
2 私のたましいは、主の大庭を恋い慕って絶え入るばかりです。

私の心も、身も、生ける神に喜びの歌を歌います。
3 雀さえも、住みかを見つけました。

つばめも、ひなを入れる巣、あなたの祭壇を見つけました。万軍の主。私の王、私の神よ。
4 なんと幸いなことでしょう。あなたの家に住む人たちは。

彼らは、いつも、あなたをほめたたえています。セラ
5 なんと幸いなことでしょう。その力が、あなたにあり、その心の中にシオンへの大路のある人は。
6 彼らは涙の谷を過ぎるときも、そこを泉のわく所とします。初めの雨もまたそこを祝福でおおいます。
7 彼らは、力から力へと進み、シオンにおいて、神の御前に現れます。
[新改訳]


[내가 선한 싸움을 싸우고 나의 달려갈 길을 마치고 믿음을 지켰으니]
6.관제와 같이 벌써 내가 부음이 되고 나의 떠날 기약이 가까왔도다
7.내가 선한 싸움을 싸우고 나의 달려갈 길을 마치고 믿음을 지켰으니
8.이제 후로는 나를 위하여 의의 면류관이 예비되었으므로

주 곧 의로우신 재판장이 그 날에 내게 주실 것이니 내게만 아니라

주의 나타나심을 사모하는 모든 자에게니라
16.내가 처음 변명할 때에 나와 함께한 자가 하나도 없고 다 나를 버렸으나

저희에게 허물을 돌리지 않기를 원하노라
17.주께서 내 곁에 서서 나를 강건케 하심은

나로 말미암아 전도의 말씀이 온전히 전파되어 이방인으로 듣게 하려 하심이니

내가 사자의 입에서 건지웠느니라
18.주께서 나를 모든 악한 일에서 건져내시고 또 그의 천국에 들어가도록 구원하시리니

그에게 영광이 세세 무궁토록 있을찌어다 아멘
[딤후 4:6~8, 16~18]

6.For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7.I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
8.Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness,

which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day:

and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
16.At my first answer no man stood with me, but all men forsook me:

I pray God that it may not be laid to their charge.
17.Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me;

that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear:

and I was delivered out of the mouth of the lion.
18.And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom:

to whom be glory for ever and ever. Amen.
[KJV]

6 私は今や注ぎの供え物となります。私が世を去る時はすでに来ました。
7 私は勇敢に戦い、走るべき道のりを走り終え、信仰を守り通しました。
8 今からは、義の栄冠が私のために用意されているだけです。

かの日には、正しい審判者である主が、それを私に授けてくださるのです。

私だけでなく、主の現れを慕っている者には、だれにでも授けてくださるのです。
16 私の最初の弁明の際には、私を支持する者はだれもなく、みな私を見捨ててしまいました。

どうか、彼らがそのためにさばかれることのありませんように。
17 しかし、主は、私とともに立ち、私に力を与えてくださいました。

それは、私を通してみことばが余すところなく宣べ伝えられ、

すべての国の人々がみことばを聞くようになるためでした。私は獅子の口から助け出されました。
18 主は私を、すべての悪のわざから助け出し、天の御国に救い入れてくださいます。

主に、見栄えがとこしえにありますように。アーメン。
[新改訳]


[무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라]
9.또 자기를 의롭다고 믿고 다른 사람을 멸시하는 자들에게 이 비유로 말씀하시되
10.두 사람이 기도하러 성전에 올라가니 하나는 바리새인이요 하나는 세리라
11.바리새인은 서서 따로 기도하여 가로되

하나님이여 나는 다른 사람들 곧 토색, 불의, 간음을 하는 자들과 같지 아니하고

이 세리와도 같지 아니함을 감사하나이다
12.나는 이레에 두번씩 금식하고 또 소득의 십일조를 드리나이다 하고
13.세리는 멀리 서서 감히 눈을 들어 하늘을 우러러 보지도 못하고 다만 가슴을 치며 가로되

하나님이여 불쌍히 여기옵소서 나는 죄인이로소이다 하였느니라
14.내가 너희에게 이르노니

이 사람이 저보다 의롭다 하심을 받고 집에 내려 갔느니라

무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라 하시니라
[눅 18:9~14]

9.And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous,

and despised others:
10.Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
11.The Pharisee stood and prayed thus with himself,

God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
12.I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
13.And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven,

but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
14.I tell you, this man went down to his house justified rather than the other:

for every one that exalteth himself shall be abased;

and he that humbleth himself shall be exalted.
[KJV]

9 自分を義人だと自任し、他の人々を見下している者たちに対しては、

イエスはこのようなたとえを話された。
10 「ふたりの人が、祈るために宮に上った。ひとりはパリサイ人で、もうひとりは取税人であった。
11 パリサイ人は、立って、心の中でこんな祈りをした。

『神よ。私はほかの人々のようにゆする者、不正な者、姦淫をする者ではなく、

ことにこの取税人のようではないことを、感謝します。
12 私は週に二度断食し、自分の受けるものはみな、その十分の一をささげております。』
13 ところが、取税人は遠く離れて立ち、目を天に向けようともせず、自分の胸をたたいて言った。

『神さま。こんな罪人の私をあわれんでください。』
14 あなたがたに言うが、この人が義と認められて家に帰りました

パリサイ人ではありません。

なぜなら、だれでも自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるからです。」
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC