달력

12

« 2024/12 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

다윗이 슬픈 노래로 사울과 요나단을 조상하다

주후 2024년 표어 :12광주리에 차고 흔들어 넘치는 복을 누리고 나누는 해

 

 

주후 2024년 6월 30일, 11시

 

 

[다윗이 슬픈 노래로 사울과 요나단을 조상하다]
1.  사울의 죽은 후라 다윗이 아말렉 사람을 도륙하고 돌아와서 시글락에서 이틀을 유하더니
17.  다윗이 이 슬픈 노래로 사울과 그 아들 요나단을 조상하고
18.  명하여 그것을 유다 족속에게 가르치라 하였으니 곧 활 노래라 야살의 책에 기록되었으되
19.  이스라엘아 너의 영광이 산 위에서 죽임을 당하였도다 오호라 두 용사가 엎드러졌도다
20.  이 일을 가드에도 고하지 말며 아스글론 거리에도 전파하지 말지어다

블레셋 사람의 딸들이 즐거워할까, 할례받지 못한 자의 딸들이 개가를 부를까 염려로다
21.  길보아산들아 너희 위에 우로가 내리지 아니하며 제물 낼 밭도 없을지어다

거기서 두 용사의 방패가 버린바 됨이라 곧 사울의 방패가 기름 부음을 받지 않음 같이 됨이로다
22.  죽은 자의 피에서, 용사의 기름에서 요나단의 활이 물러가지 아니하였으며

사울의 칼이 헛되이 돌아오지 아니하였도다
23.  사울과 요나단이 생전에 사랑스럽고 아름다운 자러니 죽을 때에도 서로 떠나지 아니하였도다

저희는 독수리보다 빠르고 사자보다 강하였도다
24.  이스라엘 딸들아 사울을 슬퍼하여 울찌어다

저가 붉은 옷으로 너희에게 화려하게 입혔고 금 노리개를 너희 옷에 채웠도다
25.  오호라 두 용사가 전쟁 중에 엎드러졌도다 요나단이 너의 산위에서 죽임을 당하였도다
26.  내 형 요나단이여

내가 그대를 애통함은 그대는 내게 심히 아름다움이라

그대가 나를 사랑함이 기이하여 여인의 사랑보다 승하였도다
27.  오호라 두 용사가 엎드러졌으며 싸우는 병기가 망하였도다 하였더라
[삼하 1:1, 17~27]

1.  Now it came to pass after the death of Saul,

when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
17.  And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
18.  (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow:

behold, it is written in the book of Jasher.)
19.  The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!
20.  Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon;

lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
21.  Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings:

for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul,

as though he had not been anointed with oil.
22.  From the blood of the slain, from the fat of the mighty,

the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
23.  Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided:

they were swifter than eagles, they were stronger than lions.
24.  Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights,

who put on ornaments of gold upon your apparel.
25.  How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.
26.  I am distressed for thee, my brother Jonathan:

very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.
27.  How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
[KJV]

1.  サウルが死んだ後、ダビデはアマレクびとを撃って帰り、ふつかの間チクラグにとどまっていたが、
17.  ダビデはこの悲しみの歌をもって、サウルとその子ヨナタンのために哀悼した。――
18.  これは、ユダの人々に教えるための弓の歌で、ヤシャルの書にしるされている。――彼は言った、
19.  「イスラエルよ、あなたの栄光は、/あなたの高き所で殺された。ああ、勇士たちは、ついに倒れた。
20.  ガテにこの事を告げてはいけない。アシケロンのちまたに伝えてはならない。

おそらくはペリシテびとの娘たちが喜び、/割礼なき者の娘たちが勝ちほこるであろう。
21.  ギルボアの山よ、/露はおまえの上におりるな。死の野よ、/雨もおまえの上に降るな。

その所に勇士たちの盾は捨てられ、/サウルの盾は油を塗らずに捨てられた。
22.  殺した者の血を飲まずには、/ヨナタンの弓は退かず、

/勇士の脂肪を食べないでは、/サウルのつるぎは、むなしくは帰らなかった。
23.  サウルとヨナタンとは、愛され、かつ喜ばれた。

彼らは生きるにも、死ぬにも離れず、/わしよりも早く、/ししよりも強かった。
24.  イスラエルの娘たちよ、サウルのために泣け。

彼は緋色の着物をもって、/はなやかにあなたがたを装い、/あなたがたの着物に金の飾りをつけた。
25.  ああ、勇士たちは戦いのさなかに倒れた。ヨナタンは、あなたの高き所で殺された。
26.  わが兄弟ヨナタンよ、あなたのためわたしは悲しむ。

あなたはわたしにとって、いとも楽しい者であった。

あなたがわたしを愛するのは世の常のようでなく、/女の愛にもまさっていた。
27.  ああ、勇士たちは倒れた。戦いの器はうせた」。
[口語訳]


[다윗의 시 곧 성전 낙성가]
1.  여호와여 내가 주를 높일 것은 주께서 나를 끌어 내사

내 대적으로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하심이니이다
2.  여호와 내 하나님이여 내가 주께 부르짖으매 나를 고치셨나이다
3.  여호와여 주께서 내 영혼을 음부에서 끌어내어 나를 살리사 무덤으로 내려가지 않게 하셨나이다
4.  주의 성도들아 여호와를 찬송하며 그 거룩한 이름에 감사할지어다
5.  그 노염은 잠간이요 그 은총은 평생이로다 저녁에는 울음이 기숙할지라도 아침에는 기쁨이 오리로다
6.  내가 형통할 때에 말하기를 영영히 요동치 아니하리라 하였도다
7.  여호와께서 주의 은혜로 내 산을 굳게 세우셨더니 주의 얼굴을 가리우시매 내가 근심하였나이다
8.  여호와여 내가 주께 부르짖고 여호와께 간구하기를
9.  내가 무덤에 내려갈 때에 나의 피가 무슨 유익이 있으리요

어찌 진토가 주를 찬송하며 주의 진리를 선포하리이까
10.  여호와여 들으시고 나를 긍휼히 여기소서 여호와여 나의 돕는 자가 되소서 하였나이다
11.  주께서 나의 슬픔을 변하여 춤이 되게 하시며 나의 베옷을 벗기고 기쁨으로 띠 띠우셨나이다
12.  이는 잠잠치 아니하고 내 영광으로 주를 찬송케 하심이니

여호와 나의 하나님이여 내가 주께 영영히 감사하리이다
[시 30 ]

1.  I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
2.  O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
3.  O LORD, thou hast brought up my soul from the grave:

thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
4.  Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
5.  For his anger endureth but a moment; in his favour is life:

weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.
6.  And in my prosperity I said, I shall never be moved.
7.  LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong:

thou didst hide thy face, and I was troubled.
8.  I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
9.  What profit is there in my blood, when I go down to the pit?

Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
10.  Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
11.  Thou hast turned for me my mourning into dancing:

thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
12.  To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent.

O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
[KJV]

[宮をささげるときにうたったダビデの歌]
1.  主よ、わたしはあなたをあがめます。

あなたはわたしを引きあげ、敵がわたしの事によって喜ぶのを、ゆるされなかったからです。
2.  わが神、主よ、わたしがあなたにむかって助けを叫び求めると、

あなたはわたしをいやしてくださいました。
3.  主よ、あなたはわたしの魂を陰府からひきあげ、

墓に下る者のうちから、わたしを生き返らせてくださいました。
4.  主の聖徒よ、主をほめうたい、その聖なるみ名に感謝せよ。
5.  その怒りはただつかのまで、その恵みはいのちのかぎり長いからである。

夜はよもすがら泣きかなしんでも、朝と共に喜びが来る。
6.  わたしは安らかな時に言った、「わたしは決して動かされることはない」と。
7.  主よ、あなたは恵みをもって、わたしをゆるがない山のように堅くされました。

あなたがみ顔をかくされたので、わたしはおじ惑いました。
8.  主よ、わたしはあなたに呼ばわりました。ひたすら主に請い願いました、
9.  「わたしが墓に下るならば、わたしの死になんの益があるでしょうか。

ちりはあなたをほめたたえるでしょうか。あなたのまことをのべ伝えるでしょうか。
10.  主よ、聞いてください、わたしをあわれんでください。主よ、わたしの助けとなってください」と。
11.  あなたはわたしのために、嘆きを踊りにかえ、荒布を解き、喜びをわたしの帯とされました。
12.  これはわたしの魂があなたをほめたたえて、口をつぐむことのないためです。

わが神、主よ、わたしはとこしえにあなたに感謝します。
[口語訳]


[아낌없는 섬김]
7.  오직 너희는 믿음과 말과 지식과 모든 간절함과 우리를 사랑하는 이 모든 일에 
풍성한 것 같이

이 은혜에도 풍성하게 할지니라
8.  내가 명령으로 하는 말이 아니요

오직 다른 이들의 간절함을 가지고 너희의 사랑의 진실함을 증명코자 함이로라
9.  우리 주 예수 그리스도의 은혜를 너희가 알거니와

부요하신 자로서 너희를 위하여 가난하게 되심은 그의 가난함을 인하여 너희로 부요케 하려 하심이니라
10.  이 일에 내가 뜻만 보이노니 이것은 너희에게 유익함이라

너희가 일년 전에 행하기를 먼저 시작할뿐 아니라 원하기도 하였은즉
11.  이제는 행하기를 성취할지니 마음에 원하던 것과 같이 성취하되 있는 대로 하라
12.  할 마음만 있으면 있는 대로 받으실 터이요 없는 것을 받지 아니하시리라
13.  이는 다른 사람들은 평안하게 하고 너희는 곤고하게 하려는 것이 아니요 평균케 하려 함이니
14.  이제 너희의 유여한 것으로 저희 부족한 것을 보충함은

후에 저희 유여한 것으로 너희 부족한 것을 보충하여 평균하게 하려 함이라
15.  기록한 것 같이 많이 거둔 자도 남지 아니하였고 적게 거둔 자도 모자라지 아니하였느니라
[고후 8:7~15]

7.  Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge,

and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
8.  I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others,

and to prove the sincerity of your love.
9.  For ye know the grace of our Lord Jesus Christ,

that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
10.  And herein I give my advice: for this is expedient for you,

who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
11.  Now therefore perform the doing of it;

that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
12.  For if there be first a willing mind,

it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
13.  For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
14.  But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want,

that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
15.  As it is written, He that had gathered much had nothing over;

and he that had gathered little had no lack.
[KJV]

7.  さて、あなたがたがあらゆる事がらについて富んでいるように、

すなわち、信仰にも言葉にも知識にも、あらゆる熱情にも、

また、あなたがたに対するわたしたちの愛にも富んでいるように、この恵みのわざにも富んでほしい。
8.  こう言っても、わたしは命令するのではない。

ただ、他の人たちの熱情によって、あなたがたの愛の純真さをためそうとするのである。
9.  あなたがたは、わたしたちの主イエス․キリストの恵みを知っている。

すなわち、主は富んでおられたのに、あなたがたのために貧しくなられた。

それは、あなたがたが、彼の貧しさによって富む者になるためである。
10.  そこで、わたしは、この恵みのわざについて意見を述べよう。

それがあなたがたの益になるからである。

あなたがたはこの事を、昨年以来、他に先んじて実行したばかりではなく、それを願っていた。
11.  だから今、それをやりとげなさい。

あなたがたが心から願っているように、持っているところに応じて、それをやりとげなさい。
12.  もし心から願ってそうするなら、持たないところによらず、

持っているところによって、神に受けいれられるのである。
13.  それは、ほかの人々に楽をさせて、

あなたがたに苦労をさせようとするのではなく、持ち物を等しくするためである。
14.  すなわち、今の場合は、あなたがたの余裕があの人たちの欠乏を補い、

後には、彼らの余裕があなたがたの欠乏を補い、こうして等しくなるようにするのである。
15.  それは「多く得た者も余ることがなく、

少ししか得なかった者も足りないことはなかった」と書いてあるとおりである。
[口語訳]


[야이로의 딸과 예수의 옷에 손 댄 여자]
21.  예수께서 배를 타시고 다시 저편으로 건너 가시매

큰 무리가 그에게로 모이거늘 이에 바닷가에 계시더니
22.  회당장 중 하나인 야이로라 하는 이가 와서 예수를 보고 발 아래 엎드리어
23.  많이 간구하여 가로되

내 어린 딸이 죽게 되었사오니 오셔서 그 위에 손을 얹으사 그로 구원을 얻어 살게 하소서 하거늘
24.  이에 그와 함께 가실쌔 큰 무리가 따라가며 에워싸 밀더라
25.  열 두 해를 혈루증으로 앓는 한 여자가 있어
26.  많은 의원에게 많은 괴로움을 받았고 있던 것도 다 허비하였으되

아무 효험이 없고 도리어 더 중하여졌던 차에
27.  예수의 소문을 듣고 무리 가운데 섞여 뒤로 와서 그의 옷에 손을 대니
28.  이는 내가 그의 옷에만 손을 대어도 구원을 얻으리라 함일러라
29.  이에 그의 혈루 근원이 곧 마르매 병이 나은 줄을 몸에 깨달으니라
30.  예수께서 그 능력이 자기에게서 나간 줄을 곧 스스로 아시고

무리 가운데서 돌이켜 말씀하시되 누가 내 옷에 손을 대었느냐 하시니
31.  제자들이 여짜오되 무리가 에워싸 미는 것을 보시며 누가 내게 손을 대었느냐 물으시나이까 하되
32.  예수께서 이 일 행한 여자를 보려고 둘러 보시니
33.  여자가 제게 이루어진 일을 알고 두려워하여 떨며 와서 그 앞에 엎드려 모든 사실을 여짜온대
34.  예수께서 가라사대 딸아 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 네 병에서 놓여 건강할찌어다
35.  아직 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람들이 와서 가로되

당신의 딸이 죽었나이다 어찌하여 선생을 더 괴롭게 하나이까
36.  예수께서 그 하는 말을 곁에서 들으시고 회당장에게 이르시되 두려워 말고 믿기만 하라 하시고
37.  베드로와 야고보와 야고보의 형제 요한 외에 아무도 따라옴을 허치 아니하시고
38.  회당장의 집에 함께 가사 훤화함과 사람들의 울며 심히 통곡함을 보시고
39.  들어가서 저희에게 이르시되

너희가 어찌하여 훤화하며 우느냐 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니
40.  저희가 비웃더라

예수께서 저희를 다 내어 보내신 후에

아이의 부모와 또 자기와 함께 한 자 들을 데리시고 아이 있는 곳에 들어가사
41.  그 아이의 손을 잡고 가라사대

달리다굼 하시니 번역하면 곧 소녀야 내가 네게 말하노니 일어나라 하심이라
42.  소녀가 곧 일어나서 걸으니 나이 열 두살이라 사람들이 곧 크게 놀라고 놀라거늘
43.  예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 저희를 많이 경계하시고

이에 소녀에게 먹을 것을 주라 하시니라
[막 5:21~43]

21.  And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him:

and he was nigh unto the sea.
22.  And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name;

and when he saw him, he fell at his feet,
23.  And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death:

I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
24.  And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
25.  And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
26.  And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered,

but rather grew worse,
27.  When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
28.  For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
29.  And straightway the fountain of her blood was dried up;

and she felt in her body that she was healed of that plague.
30.  And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him,

turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
31.  And his disciples said unto him,

Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
32.  And he looked round about to see her that had done this thing.
33.  But the woman fearing and trembling,

knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
34.  And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole;

go in peace, and be whole of thy plague.
35.  While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said,

Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
36.  As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue,

Be not afraid, only believe.
37.  And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
38.  And he cometh to the house of the ruler of the synagogue,

and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
39.  And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep?

the damsel is not dead, but sleepeth.
40.  And they laughed him to scorn.

But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel,

and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
41.  And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi;

which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
42.  And straightway the damsel arose, and walked;

for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
43.  And he charged them straitly that no man should know it;

and commanded that something should be given her to eat.
[KJV]

21.  イエスがまた舟で向こう岸へ渡られると、大ぜいの群衆がみもとに集まってきた。

イエスは海べにおられた。
22.  そこへ、会堂司のひとりであるヤイロという者がきて、イエスを見かけるとその足もとにひれ伏し、
23.  しきりに願って言った、「わたしの幼い娘が死にかかっています。

どうぞ、その子がなおって助かりますように、おいでになって、手をおいてやってください」
24.  そこで、イエスは彼と一緒に出かけられた。大ぜいの群衆もイエスに押し迫りながら、ついて行った。
25.  さてここに、十二年間も長血をわずらっている女がいた
26.  多くの医者にかかって、さんざん苦しめられ、その持ち物をみな費してしまったが、

なんのかいもないばかりか、かえってますます悪くなる一方であった。
27.  この女がイエスのことを聞いて、群衆の中にまぎれ込み、うしろから、み衣にさわった。
28.  それは、せめて、み衣にでもさわれば、なおしていただけるだろうと、思っていたからである。
29.  すると、血の元がすぐにかわき、女は病気がなおったことを、その身に感じた。
30.  イエスはすぐ、自分の内から力が出て行ったことに気づかれて、

群衆の中で振り向き、「わたしの着物にさわったのはだれか」と言われた。
31.  そこで弟子たちが言った、

「ごらんのとおり、群衆があなたに押し迫っていますのに、だれがさわったかと、おっしゃるのですか」。
32.  しかし、イエスはさわった者を見つけようとして、見まわしておられた。
33.  その女は自分の身に起ったことを知って、恐れおののきながら進み出て、

みまえにひれ伏して、すべてありのままを申し上げた。
34.  イエスはその女に言われた、

「娘よ、あなたの信仰があなたを救ったのです。安心して行きなさい。すっかりなおって、達者でいなさい」。
35.  イエスが、まだ話しておられるうちに、会堂司の家から人々がきて言った、

「あなたの娘はなくなりました。このうえ、先生を煩わすには及びますまい」。
36.  イエスはその話している言葉を聞き流して、会堂司に言われた、

「恐れることはない。ただ信じなさい」。
37.  そしてペテロ、ヤコブ、ヤコブの兄弟ヨハネのほかは、

ついて来ることを、だれにもお許しにならなかった
38.  彼らが会堂司の家に着くと、

イエスは人々が大声で泣いたり、叫んだりして、騒いでいるのをごらんになり、
39.  内にはいって、彼らに言われた、

「なぜ泣き騒いでいるのか。子供は死んだのではない。眠っているだけである」
40.  人々はイエスをあざ笑った。
しかし、イエスはみんなの者を外に出し、

子供の父母と供の者たちだけを連れて、子供のいる所にはいって行かれた
41.  そして子供の手を取って、

「タリタ、クミ」と言われた。それは、「少女よ、さあ、起きなさい」という意味である。
42.  すると、少女はすぐに起き上がって、歩き出した。

十二歳にもなっていたからである。彼らはたちまち非常な驚きに打たれた。
43.  イエスは、だれにもこの事を知らすなと、きびしく彼らに命じ、

また、少女に食物を与えるようにと言われた
[口語訳]

:
Posted by KAGSCC