달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

사람은 외모를 보거니와 나 여호와는 중심을 보느니라

 

 

 

주후 2023년 3월 19일, 11시

 

 

[나의 보는 것은 사람과 같지 아니하니 사람은 외모를 보거니와 나 여호와는 중심을 보느니라]

1.여호와께서 사무엘에게 이르시되

내가 이미 사울을 버려 이스라엘 왕이 되지 못하게 하였거늘 네가 그를 위하여 언제까지 슬퍼하겠느냐

너는 기름을 뿔에 채워가지고 가라

내가 너를 베들레헴 사람 이새에게로 보내리니

이는 내가 그 아들 중에서 한 왕을 예선하였음이니라
2.사무엘이 가로되 내가 어찌 갈 수 있으리이까 사울이 들으면 나를 죽이리이다

여호와께서 가라사대 너는 암송아지를 끌고 가서 말하기를 내가 여호와께 제사를 드리러 왔다 하고
3.이새를 제사에 청하라

내가 너의 행할 일을 가르치리니 내가 네게 알게 하는 자에게 나를 위하여 기름을 부을찌니라
4.사무엘이 여호와의 말씀대로 행하여 베들레헴에 이르매

성읍 장로들이 떨며 그를 영접하여 가로되 평강을 위하여 오시나이까
5.가로되 평강을 위함이니라

내가 여호와께 제사하러 왔으니 스스로 성결케 하고 와서 나와 함께 제사하자 하고

이새와 그 아들들을 성결케 하고 제사에 청하니라
6.그들이 오매 사무엘이 엘리압을 보고 마음에 이르기를

여호와의 기름 부으실 자가 과연 그 앞에 있도다 하였더니
7.여호와께서 사무엘에게 이르시되 그 용모와 신장을 보지 말라 내가 이미 그를 버렸노라

나의 보는 것은 사람과 같지 아니하니 사람은 외모를 보거니와 나 여호와는 중심을 보느니라
8.이새가 아비나답을 불러 사무엘의 앞을 지나게 하매

사무엘이 가로되 이도 여호와께서 택하지 아니하셨느니라
9.이새가 삼마로 지나게 하매 사무엘이 가로되 이도 여호와께서 택하지 아니하셨느니라
10.이새가 그 아들 일곱으로 다 사무엘 앞을 지나게 하나 사무엘이 이새에게 이르되

여호와께서 이들을 택하지 아니하셨느니라 하고
11.또 이새에게 이르되 네 아들들이 다 여기 있느냐

이새가 가로되 아직 말째가 남았는데 그가 양을 지키나이다

사무엘이 이새에게 이르되

보내어 그를 데려오라 그가 여기 오기까지는 우리가 식사 자리에 앉지 아니하겠노라
12.이에 보내어 그를 데려오매 그의 빛이 붉고 눈이 빼어나고 얼굴이 아름답더라

여호와께서 가라사대 이가 그니 일어나 기름을 부으라
13.사무엘이 기름 뿔을 취하여 그 형제 중에서 그에게 부었더니

이 날 이후로 다윗이 여호와의 신에게 크게 감동되니라

사무엘이 떠나서 라마로 가니라
[삼상 16:1~13]7

1.And the LORD said unto Samuel,

How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel?

fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite:

for I have provided me a king among his sons.
2.And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me.

And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.
3.And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do:

and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
4.And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem.

And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably?
5.And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD:

sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice.

And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
6.And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab,

and said, Surely the LORD's anointed is before him.
7.But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature;

because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth;

for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.
8.Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel.

And he said, Neither hath the LORD chosen this.
9.Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
10.Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel.

And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these.
11.And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children?

And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep.

And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither.
12.And he sent, and brought him in.

Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to.

And the LORD said, Arise, anoint him:

for this is he.
13.Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren:

and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward.

So Samuel rose up, and went to Ramah.
[KJV]

1 主はサムエルに仰せられた。

「いつまであなたはサウルのことで悲しんでいるのか。わたしは彼をイスラエルの王位から退けている

角に油を満たして行け。あなたをベツレヘム人エッサイのところへ遣わす。

わたしは彼の息子たちの中に、わたしのために、王を見つけたから。
2 サムエルは言った。

「私はどうして行けましょう。サウルが聞いたら、私を殺すでしょう。」

主は仰せられた。「あなたは群れのうちから一頭の雌の子牛を取り、『主にいけにえをささげに行く』と言え。
3 いけにえをささげるときに、エッサイを招け。

あなたのなすべきことを、このわたしが教えよう。あなたはわたしのために、わたしが言う人に油をそそげ。
サムエルは主が告げられたとおりにして、ベツレヘムへ行った。

すると町の長老たちは恐れながら彼を迎えて言った。「平和なことでおいでになったのですか。」
5 サムエルは答えた。

「平和なことです。主にいけにえをささげるために来ました。

私がいけにえをささげるとき、あなたがたは身を聖別して私といっしょに来なさい。」

こうして、サムエルはエッサイとその子たちを聖別し、彼らを、いけにえをささげるために招いた。
6 彼らが来たとき、サムエルはエリアブを見て、「確かに、主の前で油をそそがれる者だ」と思った
7 しかし主はサム得るに仰せられた。

「彼の容貌や、背の高さを見てはならない。

わたしは彼を退けている。人が見るようには見ないからだ。人はうわべを見るが、主は心を見る。」
8 エッサイはアビナダブを呼んで、サムエルの前に進ませた。

サムエルは、「この者もまた、主は選んでおられない」と言った。
9 エッサイはシャマを進ませたが、サムエルは、「この者もまた、主は選んではおられない」と言った。
10 こうしてエッサイは七人の息子をサムエルの前に進ませたが、サムエルはエッサイに言った。

「主はこの者たちを選んではおられない。」
11 サムエルはエッサイに言った。
「子どもたちはこれで全部ですか。」

エッサイは答えた。「まだ末の子が残っています。あれは今、羊の番をしています。

サムエルはエッサイに言った。

「人をやって、その子を連れて来なさい。その子がここに来るまで、私たちは座に着かないから。」
12 エッサイは人をやって、彼を連れて来させた。

その子は血色の良い顔で、目が美しく、姿もりっぱだった。

主は仰せられた。「さあ、この者に油をそそげ。この者がそれだ。」
13 サムエルは油の角を取り、兄弟たちの真ん中で彼に油をそそいだ。

主の霊がその日以来、ダビデの上に激しく下った。サムエルは立ち上がってラマへ帰った。
[新改訳]


1.여호와는 나의 목자시니 내가 부족함이 없으리로다
2.그가 나를 푸른 초장에 누이시며 쉴만한 물 가으로 인도하시는도다
3.내 영혼을 소생시키시고 자기 이름을 위하여 의의 길로 인도하시는도다
4.내가 사망의 음침한 골짜기로 다닐찌라도 해를 두려워하지 않을 것은

주께서 나와 함께 하심이라 주의 지팡이와 막대기가 나를 안위하시나이다
5.주께서 내 원수의 목전에서 내게 상을 베푸시고 기름으로 내 머리에 바르셨으니 내 잔이 넘치나이다
6.나의 평생에 선하심과 인자하심이 정녕 나를 따르리니 내가 여호와의 집에 영원히 거하리로다
[시 23]

1.The LORD is my shepherd; I shall not want.
2.He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
3.He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
4.Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me;

thy rod and thy staff they comfort me.
5.Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies:

thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
6.Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life:

and I will dwell in the house of the LORD for ever.
[KJV]

[ダビデの賛歌]
1 主は私の羊飼い。私は、乏しいことがありません。
2 主は私を緑の牧場に伏させ、いこいの水のほとりに伴われます。
3 主は私のたましいを生き返らせ、御名のために、私を義の道に導かれます。
4 たとい、死の陰の谷を歩くことがあっても、私はわざわいを恐れません。

あなたが私とともにおられますから。あなたのむちとあなたの杖、それが私の慰めです。
5 私の敵の前で、あなたは私のために食事をととのえ、私の頭に油をそそいでくださいます。

私の杯は、あふれています。
6 まことに、私のいのちの日の限り、いつくしみと恵みとが、私を追って来るでしょう。

私は、いつまでも、主の家に住まいましょう。
[新改訳]


[이제는 주 안에서 빛이라 빛의 자녀들처럼 행하라]
8.너희가 전에는 어두움이더니 이제는 주 안에서 빛이라 빛의 자녀들처럼 행하라
9.빛의 열매는 모든 착함과 의로움과 진실함에 있느니라
10.주께 기쁘시게 할 것이 무엇인가 시험하여 보라
11.너희는 열매 없는 어두움의 일에 참예하지 말고 도리어 책망하라
12.저희의 은밀히 행하는 것들은 말하기도 부끄러움이라
13.그러나 책망을 받는 모든 것이 빛으로 나타나나니 나타나지는 것마다 빛이니라
14.그러므로 이르시기를 잠자는 자여 깨어서 죽은 자들 가운데서 일어나라

그리스도께서 네게 비취시리라 하셨느니라
[엡 5:8~14]

8.For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
9.(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
10.Proving what is acceptable unto the Lord.
11.And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12.For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
13.But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
14.Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
[KJV]

8 あなたがたは、以前は暗やみでしたが、今は、主にあって、光となりました。光の子どもらしく歩みなさい。
9 —光の結ぶ実は、あらゆる善意と正義と真実なのです
10 そのためには、主に喜ばれることが何であるかを見分けなさい。
11 実を結ばない暗やみのわざに仲間入りしないで、むしろ、それを明るみに出しなさい。
12 なぜなら、彼らがひそかに行っていることは、口にするのも恥ずかしいことだからです。
13 けれども、明るみに引き出されるものは、みな、光によって明らかにされます。
14 明らかにされたものはみな、光だからです。

それで、こう言われています。

「眠っている人よ。目をさませ。死者の中から起き上がれ。そうすれば、キリストが、あなたを照らされる。
[新改訳]


[내가 심판하러 이 세상에 왔으니 보지 못하는 자들은 보게 하고 보는 자들은 소경되게 하려 함이라]
1.예수께서 길 가실 때에 날 때부터 소경된 사람을 보신지라
2.제자들이 물어 가로되

랍비여 이 사람이 소경으로 난 것이 뉘 죄로 인함이오니이까 자기오니이까 그 부모오니이까
3.예수께서 대답하시되

이 사람이나 그 부모가 죄를 범한 것이 아니라 그에게서 하나님의 하시는 일을 나타내고자 하심이니라
4.때가 아직 낮이매 나를 보내신 이의 일을 우리가 하여야 하리라

밤이 오리니 그때는 아무도 일할 수 없느니라
5.내가 세상에 있는 동안에는 세상의 빛이로라
6.이 말씀을 하시고 땅에 침을 뱉아 진흙을 이겨 그의 눈에 바르시고
7.이르시되 실로암 못에 가서 씻으라 하시니
 (실로암은 번역하면 보냄을 받았다는 뜻이라

 이에 가서 씻고 밝은 눈으로 왔더라
8.이웃 사람들과 및 전에 저가 걸인인 것을 보았던 사람들이 가로되 이는 앉아서 구걸하던 자가 아니냐
9.혹은 그 사람이라 하며 혹은 아니라 그와 비슷하다 하거늘 제 말은 내가 그로라 하니
10.저희가 묻되 그러면 네 눈이 어떻게 떠졌느냐
11.대답하되 예수라 하는 그 사람이 진흙을 이겨 내 눈에 바르고

나더러 실로암에 가서 씻으라 하기에 가서 씻었더니 보게 되었노라
12.저희가 가로되 그가 어디 있느냐 가로되 알지 못하노라 하니라
13.저희가 전에 소경 되었던 사람을 데리고 바리새인들에게 갔더라
14.예수께서 진흙을 이겨 눈을 뜨게 하신 날은 안식일이라
15.그러므로 바리새인들도 그 어떻게 보게 된 것을 물으니

가로되 그 사람이 진흙을 내 눈에 바르매 내가 씻고 보나이다 하니
16.바리새인 중에 혹은 말하되

이 사람이 안식일을 지키지 아니하니 하나님께로서 온 자가 아니라 하며

혹은 말하되 죄인으로서 어떻게 이러한 표적을 행하겠느냐 하여 피차 쟁론이 되었더니
17.이에 소경 되었던 자에게 다시 묻되

그 사람이 네 눈을 뜨게 하였으니 너는 그를 어떠한 사람이라 하느냐 대답하되 선지자니이다 한대
18.유대인들이 저가 소경으로 있다가 보게 된 것을 믿지 아니하고 그 부모를 불러 묻되
19.이는 너희 말에 소경으로 났다 하는 너희 아들이냐 그러면 지금은 어떻게 되어 보느냐
20.그 부모가 대답하여 가로되 이가 우리 아들인 것과 소경으로 난 것을 아나이다
21.그러나 지금 어떻게 되어 보는지 또는 누가 그 눈을 뜨게 하였는지 우리는 알지 못하나이다

저에게 물어 보시오 저가 장성하였으니 자기 일을 말하리이다
22.그 부모가 이렇게 말한 것은

이미 유대인들이 누구든지 예수를 그리스도로 시인하는 자는 출교하기로 결의하였으므로

저희를 무서워함이러라
23.이러므로 그 부모가 말하기를 저가 장성하였으니 저에게 물어 보시오 하였더라
24.이에 저희가 소경 되었던 사람을 두번째 불러 이르되

너는 영광을 하나님께 돌리라 우리는 저 사람이 죄인인줄 아노라
25.대답하되 그가 죄인인지 내가 알지 못하나

한 가지 아는 것은 내가 소경으로 있다가 지금 보는 그것이니이다
26.저희가 가로되 그 사람이 네게 무엇을 하였느냐 어떻게 네 눈을 뜨게 하였느냐
27.대답하되 내가 이미 일렀어도 듣지 아니하고 어찌하여 다시 듣고자 하나이까

당신들도 그 제자가 되려 하나이까
28.저희가 욕하여 가로되 너는 그의 제자나 우리는 모세의 제자라
29.하나님이 모세에게는 말씀하신 줄을 우리가 알거니와 이 사람은 어디서 왔는지 알지 못하노라
30.그 사람이 대답하여 가로되

이상하다 이 사람이 내 눈을 뜨게 하였으되 당신들이 그가 어디서 왔는지 알지 못하는도다
31.하나님이 죄인을 듣지 아니하시고 경건하여 그의 뜻대로 행하는 자는 들으시는 줄을 우리가 아나이다
32.창세 이후로 소경으로난 자의 눈을 뜨게 하였다 함을 듣지 못하였으니
33.이 사람이 하나님께로부터 오지 아니하였으면 아무 일도 할 수 없으리이다
34.저희가 대답하여 가로되 네가 온전히 죄 가운데서 나서 우리를 가르치느냐 하고 이에 쫓아내어 보내니라
35.예수께서 저희가 그 사람을 쫓아냈다 하는 말을 들으셨더니 그를 만나사 가라사대 네가 인자를 믿느냐
36.대답하여 가로되 주여 그가 누구시오니이까 내가 믿고자 하나이다
37.예수께서 가라사대 네가 그를 보았거니와 지금 너와 말하는 자가 그이니라
38.가로되 주여 내가 믿나이다 하고 절하는지라
39.예수께서 가라사대

내가 심판하러 이 세상에 왔으니 보지 못하는 자들은 보게 하고 보는 자들은 소경되게 하려 함이라

하시니
40.바리새인 중에 예수와 함께 있던 자들이 이 말씀을 듣고 가로되 우리도 소경인가
41.예수께서 가라사대 너희가 소경 되었더면 죄가 없으려니와 본다고 하니 너희 죄가 그저 있느니라
[요 9:1~41]

1.And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2.And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3.Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents:

but that the works of God should be made manifest in him.
4.I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work. 
5.As long as I am in the world, I am the light of the world.
6.When he had thus spoken,

he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7.And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) 

He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8.The neighbours therefore,

and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9.Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
10.Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
11.He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me,

Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
12.Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
13.They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
14.And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15.Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight.

He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
16.Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day.

Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17.They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes?

He said, He is a prophet.
18.But the Jews did not believe concerning him,

that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
19.And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
20.His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21.But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not:

he is of age; ask him: he shall speak for himself.
22.These words spake his parents, because they feared the Jews:

for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ,

he should be put out of the synagogue.
23.Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24.Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise:

we know that this man is a sinner.
25.He answered and said,

Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26.Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
27.He answered them, I have told you already, and ye did not hear:

wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
28.Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
29.We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
30.The man answered and said unto them,

Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
31.Now we know that God heareth not sinners:

but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
32.Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
33.If this man were not of God, he could do nothing.
34.They answered and said unto him,

Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35.Jesus heard that they had cast him out;

and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
36.He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
37.And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
38.And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39.And Jesus said,

For judgment I am come into this world, that they which see not might see;

and that they which see might be made blind.
40.And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
41.Jesus said unto them,

If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
[KJV]

1 またイエスは道の途中で、生まれつきの盲人を見られた。
2 弟子たちは彼についてイエスに質問して言った。

「先生。彼が盲目に生まれついたのは、だれが罪を犯したからですか。この人ですか。その両親ですか。」
3 イエスは答えられた。「この人が罪を犯したのでもなく、両親でもありません。

神のわざがこの人に現れるためです。
4 わたしたちは、わたしを遣わした方のわざを、昼の間に行わなければなりません。

だれも働くことのできない夜が来ます。
5 わたしが世にいる間、わたしは世の光です。」
6 イエスは、こう言ってから、地面につばきをして、そのつばきで泥を作られた。

そしてその泥を盲人の目に塗って言われた。
7 「行って、シロアム(訳して言えば、遣わされた者)の池で洗いなさい。」

そこで、彼は行って、洗った。すると、見えるようになって、帰って行った。
8 近所の人たちや、前に彼が物ごいをしていたのを見ていた人たちが言った。

「これはすわって物ごいをしていた人ではないか。」
9 ほかの人は、「これはその人だ」と言い、

またほかの人は、「そうではない。ただその人に似ているだけだ」と言った。当人は「私がその人です」と言った。
10 そこで、彼らは言った。「それでは、あなたの目はどのようにしてあいたのですか。」
11 彼は答えた。

「イエスという方が、泥を作って、私の目に塗り、『シロアムの池に行って洗いなさい』と私に言われました。

それで、行って洗うと、見えるようになりました。」
12 また彼らは彼に言った。「その人はどこにいるのですか。」彼は「私は知りません」と言った。
13 彼らは、前に盲目であったその人を、パリサイ人たちのところに連れて行った。
14 ところで、イエスが泥を作って彼の目をあけられたのは、安息日であった。
15 こういうわけでもう一度、パリサイ人も彼に、どのようにして見えるようになったかを尋ねた。

彼は言った。「あの方が私の目に泥を塗ってくださって、私が洗いました。私はいま見えるのです。」
16 すると、パリサイ人の中のある人々が、

「その人は神から出たのではない。安息日を守らないからだ」と言った。

しかし、ほかの者は言った。「罪人である者に、どうしてこのようなしるしを行うことができよう。」

そして、彼らの間に、分裂が起こった。
17 そこで彼らはもう一度、盲人に言った。

「あの人が目をあけてくれたことで、あの人を何だと思っているのか。」

彼は言った。「あの方は預言者です。」
18 しかしユダヤ人たちは、目が見えるようになったこの人について

彼が盲目であったが見えるようになったこの人について、

彼が盲目であったが見えるようになったということを信ぜず、ついにその両親を呼び出して、
19 尋ねて言った。

「この人はあなたがたの息子で、生まれつき盲目だったとあなたがたが言っている人ですか。

それでは、どうしていま見えるのですか。」
20 そこで両親は答えた。「私たちは、これが私たちの息子で、生まれつき盲目だったことを知っています。
21 しかし、どのようにしていま見えるのかは知りません。

また、だれがあれの目をあけたのか知りません。あれに聞いてください。

あれはもうおとなです。自分のことは自分で話すでしょう。」
22 彼の両親がこう言ったのは、ユダヤ人たちを恐れたからであった。

すでにユダヤ人たちは、

イエスをキリストであると告白する者があれば、その者を会堂から追放すると決めていたからである。
23 そのために彼の両親は、「あれはもうおとなです。あれに聞いてください」と言ったのである。
24 そこで彼らは、盲目であった人をもう一度呼び出して言った。

「神に栄光を帰しなさい。私たちはあの人が罪人であることを知っているのだ。」
25 彼は答えた。「あの方が罪人かどうか、私は知りません。

ただ一つのことだけ知っています。私は盲目であったのに、今は見えるということです。」
26 そこで彼らは言った。「あの人はおまえに何をしたのか。どのようにしてその目をあけたのか。」
27 彼は答えた。「もうお話ししたのですが、あなたがたは聞いてくれませんでした。

なぜもう一度聞こうとするのです。あなたがたも、あの方の弟子になりたいのですか。」
28 彼らは彼をののしって言った。「おまえもあの者の弟子だ。しかし私たちはモーセの弟子だ。
29 私たちは、神がモーセにお話しになったことは知っている。

しかし、あの者については、どこから来たのか知らないのだ。」
30 彼は答えて言った。

「これは、驚きました。あなたがたは、あの方がどこから来られたのか、ご存じないと言う。

しかし、あの方は私の目をおあけになったのです。
31 神は、罪人の言うことはお聞きになりません。

しかし、だれでも神を敬い、そのみこころを行うなら、

神はその人の言うことを聞いてくださると、私たちは知っています。
32 盲目に生まれついた者の目をあけた者があるなどとは、昔から聞いたこともありません。
33 もしあの方が神から出ておられるのでなかったら、何もできないはずです。」
34 彼らは答えて言った。

「おまえは全く罪の中に生まれていながら、私たちを教えるのか。」そして、彼を外に追い出した。
35 イエスは、彼らが彼を追放したことを聞き、彼を見つけ出して言われた。

「あなたは人の子を信じますか。」
36 その人は答えた。「主よ。その方はどなたでしょうか。私がその方を信じることができますように。」
37 イエスは彼に言われた。「あなたはその方を見たのです。あなたと話しているのがそれです。」
38 彼は言った。「主よ。私は信じます。」そして彼はイエスを拝した。
39 そこで、イエスは言われた。

「わたしはさばきのためにこの世に来ました。

それは、目の見えない者が見えるようになり、見える者が盲目となるためです。」
40 パリサイ人の中でイエスとともにいた人々が、このことを聞いて、イエスに言った。

「私たちも盲目なのですか。」
41 イエスは彼らに言われた。

「もしあなたがたが盲目であったなら、あなたがたに罪はなかったでしょう。

しかし、あなたがたは今、『私たちは目が見える』と言っています。あなたがたの罪は残るのです。」
[新改訳]


[예수 그리스도의 나심은 이러하니라]
18.예수 그리스도의 나심은 이러하니라

그 모친 마리아가 요셉과 정혼하고 동거하기 전에 성령으로 잉태된 것이 나타났더니
19.그 남편 요셉은 의로운 사람이라 저를 드러내지 아니하고 가만히 끊고자하여
20.이 일을 생각할 때에 주의 사자가 현몽하여 가로되

다윗의 자손 요셉아 네 아내 마리아 데려오기를 무서워 말라 저에게 잉태된 자는 성령으로 된 것이라
21.아들을 낳으리니 이름을 예수라 하라

이는 그가 자기 백성을 저희 죄에서 구원할 자이심이라 하니라
22.이 모든 일의 된 것은 주께서 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이니 가라사대
23.보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요 그 이름은 임마누엘이라 하리라 하셨으니

이를 번역한즉 하나님이 우리와 함께 계시다 함이라
24.요셉이 잠을 깨어 일어나서 주의 사자의 분부대로 행하여 그 아내를 데려 왔으나
25.아들을 낳기까지 동침치 아니하더니 낳으매 이름을 예수라 하니라
[마 1:18~25]

18.Now the birth of Jesus Christ was on this wise:

When as his mother Mary was espoused to Joseph,

before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
19.Then Joseph her husband, being a just man,

and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
20.But while he thought on these things,

behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream,

saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife:

for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
21.And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS:

for he shall save his people from their sins.
22.Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
23.Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,

which being interpreted is, God with us.
24.Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him,

and took unto him his wife:
25.And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
[KJV]

18 イエス・キリストの誕生は次のようであった。

その母マリアはヨセフの妻と決まっていたが、

ふたりがまだいっしょにならないうちに、聖霊によって身重になったことがわかった。
19 夫のヨセフは正しい人であって、彼女をさらし者にはしたくなかったので、内密に去らせようと決めた。
20 彼がこのことを思い巡らしていたとき、主の使いが夢に現れて言った。

「ダビデの子ヨセフ。恐れないであなたの妻マリヤを迎えなさい。

その胎に宿っているものは聖霊によるのです。
21 マリヤは男の子を産みます。その名をイエスとつけなさい。

この方こそ、ご自分の民をその罪から救ってくださる方です。」
22 このすべての出来事は、主の預言者を通して言われた事が成就するためであった。
23 「見よ、処女がみごもっている。そして男の子を生む。その名はインマヌエルと呼ばれる。」

(訳すと、神は私たちとともにおられる、という意味である。)
24 ヨセフは眠りからさめ、主の使いに命じられたとおりにして、その妻を迎え入れ、
25 そして、子どもが生まれるまで彼女を知ることがなく、その子どもの名をイエスとつけた。
[新改訳]

 

:
Posted by KAGSCC