달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

호산나 다윗의 자손이여 찬송하리로다

 

 

 

주후 2023년 4월 2일, 11시

 

 

[종려주일]

[호산나 다윗의 자손이여 찬송하리로다]
1.저희가 예루살렘에 가까이 와서 감람산 벳바게에 이르렀을 때에 예수께서 두 제자를 보내시며
2.이르시되 너희 맞은편 마을로 가라

곧 매인 나귀와 나귀 새끼가 함께 있는 것을 보리니 풀어 내게로 끌고 오너라
3.만일 누가 무슨 말을 하거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 보내리라 하시니
4.이는 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되
5.시온 딸에게 이르기를

네 왕이 네게 임하나니 그는 겸손하여 나귀, 곧 멍에 메는 짐승의 새끼를 탔도다 하라 하였느니라
6.제자들이 가서 예수의 명하신대로 하여
7.나귀와 나귀 새끼를 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 얹으매 예수께서 그 위에 타시니
8.무리의 대부분은 그 겉옷을 길에 펴며 다른이는 나무 가지를 베어 길에 펴고
9.앞에서 가고 뒤에서 따르는 무리가 소리질러 가로되

호산나 다윗의 자손이여 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는이여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라
10.예수께서 예루살렘에 들어가시니 온 성이 소동하여 가로되 이는 누구뇨 하거늘
11.무리가 가로되 갈릴리 나사렛에서 나온 선지자 예수라 하니라
[마 21:1~11]

1.And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives,

then sent Jesus two disciples,
2.Saying unto them, Go into the village over against you,

and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.
3.And if any man say ought unto you, ye shall say,

The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
4.All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
5.Tell ye the daughter of Sion,

Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
6.And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
7.And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
8.And a very great multitude spread their garments in the way;

others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.
9.And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David:

Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
10.And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
11.And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
[KJV]

1 それから、彼らはエルサレムに近づき、オリーブ山のふもとのベテパゲまで来た。

そのとき、イエスは、弟子をふたり使いに出して、
2 言われた。「向こうの村へ行きなさい。

そうするとすぐに、ろばがつながれていて、いっしょにろばの子がいるのに気がつくでしょう。

それをほどいて、わたしのところに連れて来なさい。
3 もしだれかが何か言ったら、『主がお入用なのです』と言いなさいそうすれば、すぐに渡してくれます。」
4 これは、預言者を通して言われたことが成就するために起こったのである。
5 「シオンの娘に伝えなさい。

『見よ。あなたの王があなたのところに来られる。

柔和で、ろばの背に乗って、それも、荷物を運ぶろばの子に乗って。』
6 そこで、弟子たちは行って、イエスが命じられたとおりにした。
7 そして、ろばと、ろばの子とを連れて来て、自分たちの上着をその上に掛けた。イエスはそれに乗られた。
8 すると、群集のうち大ぜいの者が、自分たちのの上着を道に敷き、

また、ほかの人々は、木の枝を切って来て、道に敷いた。
9 そして、群集は、イエスの前を行く者も、あとに従う者も、こう言って叫んでいた。

「ダビデの子にホサナ。祝福あれ。主の御名によって来られる方に。ホサナ。いと高き所に。」
10 こうして、イエスがエルサレムに入られると、都中がこぞって騒ぎ立ち、「この方は、どういう方なのか」と言った。
11 群集は、「この方は、ガリラヤのナザレの、預言者イエスだ」と言った。
[新改訳]

 

1.여호와께 감사하라 저는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
2.이제 이스라엘은 말하기를 그 인자하심이 영원하다 할찌로다
19.내게 의의 문을 열찌어다 내가 들어 가서 여호와께 감사하리로다
20.이는 여호와의 문이라 의인이 그리로 들어 가리로다
21.주께서 내게 응답하시고 나의 구원이 되셨으니 내가 주께 감사하리이다
22.건축자의 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었나니
23.이는 여호와의 행하신 것이요 우리 눈에 기이한 바로다
24.이 날은 여호와의 정하신 것이라 이 날에 우리가 즐거워하고 기뻐하리로다
25.여호와여 구하옵나니 이제 구원하소서 여호와여 우리가 구하옵나니 이제 형통케 하소서
26.여호와의 이름으로 오는 자가 복이 있음이여 우리가 여호와의 집에서 너희를 축복하였도다
27.여호와는 하나님이시라 우리에게 비취셨으니 줄로 희생을 제단 뿔에 맬찌어다
28.주는 나의 하나님이시라 내가 주께 감사하리이다 주는 나의 하나님이시라 내가 주를 높이리이다
29.여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
[시 118:1~2, 19~29]

1.O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
2.Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
19.Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:
20.This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
21.I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
22.The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
23.This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.
24.This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
25.Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
26.Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
27.God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
28.Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
29.O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
[KJV]

1 主に感謝せよ。主はまことにいつくしみ深い。その恵みはとこしえまで。
2 さあ。イスラエルよ、言え。「主の恵みはとこしえまで」と。
19 義の門よ。私のために開け。私はそこから入り、主に感謝しよう。
20 これこそ主の門。正しい者たちはこれより入る。
21 私はあなたに感謝します。あなたが私に答えられ、私の救いとなられたからです。
22 家を建てる者たちの捨てた石。それが礎の石になった。
23 これは主のなさったことだ。私たちの目には不思議なことである。
24 これは、主が設けられた日である。この日を楽しみ喜ぼう。
25 ああ、主よ。どうぞ救ってください。ああ、主よ。どうぞ栄えさせてください。
26 主の御名によって来る人に、祝福があるように。私たちは主の家から、あなたがたを祝福した。
27 主は神であられ、私たちに光を与えられた。枝をもって、祭りの行列を組め。祭壇の角のところまで。
28 あなたは、私の神。私はあなたに感謝します。あなたは私の神、私はあなたをあがめます。
29 主に感謝せよ。主はまことにいつくしみ深い。その恵みはとこしえまで。
[新改訳]


[고난주일]
4.주 여호와께서 학자의 혀를 내게 주사 나로 곤핍한 자를 말로 어떻게 도와 줄줄을 알게 하시고

아침마다 깨우치시되 나의 귀를 깨우치사 학자 같이 알아듣게 하시도다
5.주 여호와께서 나의 귀를 열으셨으므로 내가 거역지도 아니하며 뒤로 물러가지도 아니하며
6.나를 때리는 자들에게 내 등을 맡기며 나의 수염을 뽑는 자들에게 나의 뺨을 맡기며

수욕과 침 뱉음을 피하려고 내 얼굴을 가리우지 아니하였느니라
7.주 여호와께서 나를 도우시므로 내가 부끄러워 아니하고

내 얼굴을 부싯돌 같이 굳게 하였은즉 내가 수치를 당치 아니할줄 아노라
8.나를 의롭다 하시는 이가 가까이 계시니 나와 다툴 자가 누구뇨 나와 함께 설찌어다

나의 대적이 누구뇨 내게 가까이 나아올찌어다
9.주 여호와께서 나를 도우시리니 나를 정죄할 자 누구뇨
[사 50:4~9a]

4.The Lord GOD hath given me the tongue of the learned,

that I should know how to speak a word in season to him that is weary:

he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
5.The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.
6.I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair:

I hid not my face from shame and spitting.
7.For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded:

therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
8.He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together:

who is mine adversary? let him come near to me.
9.Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me?
[KJV]

神である主は、私に弟子の舌を与え、疲れた者をことばで励ますことを教え、

朝ごとに、私を呼びさまし、私の耳を開かせて、私が弟子のように聞くようにされる。
神である主は、私の耳を開かれた。私は逆らわず、うしろに退きもせず、
6 打つ者に私の背中をまかせ、ひげを抜く者に私の頬をまかせ、

侮辱されても、つばきをかけられても、私の顔を隠さなかった。
しかし、神である主は、私を助ける。それゆえ、私は、侮辱されなかった。

それゆえ、私は顔を火打石のようにし、恥を見てはならないと知った。
私を義とする方が近くにおられる。だれが私と争うのか。

さあ、さばきの座に共に立とう。どんな者が、私を訴えるのか。私のところに出て来い。
見よ。神である主が、私を助ける。だれが私を罪に定めるのか。
[新改訳]


9.여호와여 내 고통을 인하여 나를 긍휼히 여기소서 내가 근심으로 눈과 혼과 몸이 쇠하였나이다
10.내 생명은 슬픔으로 보내며 나의 해는 탄식으로 보냄이여 내 기력이 나의 죄악으로 약하며 나의 뼈가 쇠하도소이다
11.내가 모든 대적으로 말미암아 욕을 당하고 내 이웃에게서는 심히 당하니

내 친구가 놀라고 길에서 보는 자가 나를 피하였나이다
12.내가 잊어버린바 됨이 사망한 자를 마음에 두지 아니함 같고 파기와 같으니이다
13.내가 무리의 비방을 들으오며 사방에 두려움이 있나이다

저희가 나를 치려 의논할 때에 내 생명을 빼앗기로 꾀하였나이다
14.여호와여 그러하여도 나는 주께 의지하고 말하기를 주는 내 하나님이시라 하였나이다
15.내 시대가 주의 손에 있사오니 내 원수와 핍박하는 자의 손에서 나를 건지소서
16.주의 얼굴을 주의 종에게 비취시고 주의 인자하심으로 나를 구원하소서
[시 31:9~16]

9.Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble:

 mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
10.For my life is spent with grief, and my years with sighing:

my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
11.I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance:

they that did see me without fled from me.
12.I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
13.For I have heard the slander of many: fear was on every side:

while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
14.But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
15.My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.

16.Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
[KJV]

9 私をあわれんでください。

主よ。私には苦しみがあるのです。

私の目はいらだちで衰えてしまいました。私のたましいも、また私のからだも。
10 まことに私のいのちは悲しみで尽き果てました。

私の年もまた、嘆きで。私の力は私の咎によって弱まり、私の骨々も衰えてしまいました。
11 私は、敵対するすべての者から、非難されました。

わけても、私の隣人から。私の親友には恐れられ、外で私に会う者は、私を避けて逃げ去ります。
12 私は死人のように、人の心から忘れられ、こわれた器のようになりました。
13 私は多くの者のそしりを聞きました。

「四方八方みな恐怖だ」と。彼らは私に逆らって相とも集まったとき、私のいのちを取ろうと図りました。
14 しかし、主よ。私は、あなたに信頼しています。私は告白します。「あなたこそ私の神です。」
15 私の時は、御手の中にあります。私を敵の手から、また追い迫る者の手から、救い出してください。
16 御顔をあなたのしもべの上に照り輝かせてください。あなたの恵みによって私をお救いください。
[新改訳]



[너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니]
5.너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니
6.그는 근본 하나님의 본체시나 하나님과 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고
7.오히려 자기를 비어 종의 형체를 가져 사람들과 같이 되었고
8.사람의 모양으로 나타나셨으매 자기를 낮추시고 죽기까지 복종하셨으니 곧 십자가에 죽으심이라
9.이러므로 하나님이 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사
10.하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고
11.모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라
[빌 2:5~11]

5.Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6.Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7.But made himself of no reputation,

and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
8.And being found in fashion as a man,

he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
9.Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name: 
10.That at the name of Jesus every knee should bow,

of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
11.And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
[KJV]

あなたがたの間では、そのような心構えでいなさい。それはキリスト・イエスのうちにも見られるものです。
6 キリストは神の御姿である方なのに、神のあり方を捨てられないとは考えず、
7 ご自分を無にして、仕える者の姿をとり、人間と同じようになられました。人としての性質をもって現れ、
自分を卑しくし、死にまで従い、実に十字架の死にまで従われました。
9 それゆえ神は、この方を高く上げて、すべての名にまさる名をお与えになりました。
10 それは、イエスの御名によって、天にあるもの、地にあるもの、地の下にあるもののすべてが、ひざをかがめ、
11 すべての口が、「イエス・キリストは主である」と告白して、父なる神がほめたたえられるためです。
[新改訳]



[이는 진실로 하나님의 아들이었도다]
11.예수께서 총독 앞에 섰으매 총독이 물어 가로되 네가 유대인의 왕이냐

예수께서 대답하시되 네 말이 옳도다 하시고
12.대제사장들과 장로들에게 고소를 당하되 아무 대답도 아니하시는지라
13.이에 빌라도가 이르되 저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거하는지 듣지 못하느냐 하되
14.한마디도 대답지 아니하시니 총독이 심히 기이히 여기더라
15.명절을 당하면 총독이 무리의 소원대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
16.그 때에 바라바라 하는 유명한 죄수가 있는데
17.저희가 모였을 때에 빌라도가 물어 가로되

너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 바라바냐 그리스도라 하는 예수냐 하니
18.이는 저가 그들의 시기로 예수를 넘겨준줄 앎이러라
19.총독이 재판 자리에 앉았을 때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되

저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서

오늘 꿈에 내가 그 사람을 인하여 애를 많이 썼나이다 하더라
20.대제사장들과 장로들이 무리를 권하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 멸하자 하게 하였더니
21.총독이 대답하여 가로되

둘 중에 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 가로되 바라바로소이다
22.빌라도가 가로되

그러면 그리스도라 하는 예수를 내가 어떻게 하랴 저희가 다 가로되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다
23.빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐

저희가 더욱 소리질러 가로되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다 하는지라
24.빌라도가 아무 효험도 없이 도리어 민란이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되

이 사람의 피에 대하여 나는 무죄하니 너희가 당하라
25.백성이 다 대답하여 가로되 그 피를 우리와 우리 자손에게 돌릴찌어다 하거늘
26.이에 바라바는 저희에게 놓아주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨주니라
27.이에 총독의 군병들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대를 그에게로 모으고
28.그의 옷을 벗기고 홍포를 입히며
29.가시 면류관을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱하여 가로되

유대인의 왕이여 평안할찌어다 하며
30.그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라
31.희롱을 다한 후 홍포를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
32.나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지웠더라
33.골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러
34.쓸개탄 포도주를 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 아니 하시더라
35.저희가 예수를 십자가에 못 박은 후에 그 옷을 제비 뽑아 나누고
36.거기 앉아 지키더라
37.그 머리 위에 이는 유대인의 왕 예수라 쓴 죄패를 붙였더라
38.이때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라
39.지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여
40.가로되 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여 네가 만일 하나님의 아들이어든 자기를 구원하고 십자가에서 내려오라 하며
41.그와 같이 대제사장들도 서기관들과 장로들과 함께 희롱하여 가로되
42.저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다

저가 이스라엘의 왕이로다 지금 십자가에서 내려올찌어다

그러면 우리가 믿겠노라
43.저가 하나님을 신뢰하니 하나님이 저를 기뻐하시면 이제 구원하실찌라

제 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다 하며
44.함께 십자가에 못 박힌 강도들도 이와 같이 욕하더라
45.제 육시로부터 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니
46.제 구시 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대

엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
47.거기 섰던 자 중 어떤이들이 듣고 가로되 이 사람이 엘리야를 부른다 하고
48.그 중에 한 사람이 곧 달려가서 해융을 가지고 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우거늘
49.그 남은 사람들이 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 구원하나 보자 하더라
50.예수께서 다시 크게 소리지르시고 영혼이 떠나시다
51.이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 진동하며 바위가 터지고
52.무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되
53.예수의 부활 후에 저희가 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라
54.백부장과 및 함께 예수를 지키던 자들이 지진과 그 되는 일들을 보고 심히 두려워하여 가로되

이는 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라
[마 27:11~54]

11.And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews?

And Jesus said unto him, Thou sayest.
12.And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
13.Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
14.And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
15.Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
16.And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
17.Therefore when they were gathered together,

Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
18.For he knew that for envy they had delivered him.
19.When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying,

Have thou nothing to do with that just man:

for I have suffered many things this day in a dream because of him.
20.But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
21.The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you?

They said, Barabbas.
22.Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ?

They all say unto him, Let him be crucified.
23.And the governor said, Why, what evil hath he done?

But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
24.When Pilate saw that he could prevail nothing,

but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying,

I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
25.Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.
26.Then released he Barabbas unto them:

and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
27.Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall,

and gathered unto him the whole band of soldiers.
28.And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
29.And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand:

and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
30.And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
31.And after that they had mocked him,

they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
32.And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
33.And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
34.They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
35.And they crucified him, and parted his garments, casting lots:

that it might be fulfilled which was spoken by the prophet,

They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
36.And sitting down they watched him there;
37.And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
38.Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left. 
39.And they that passed by reviled him, wagging their heads,
40.And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself.

If thou be the Son of God, come down from the cross.
41.Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
42.He saved others;

himself he cannot save.

If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
43.He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God. 
44.The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
45.Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
46.And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying,

Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
47.Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
48.And straightway one of them ran,

and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
49.The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
50.Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
51.And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom;

and the earth did quake, and the rocks rent;
52.And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
53.And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
54.Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake,

and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
[KJV]

11 さて、イエスは総督の前に立たれた。

すると、総督はイエスに「あなたは、ユダヤ人の王ですか」と尋ねた。イエスは彼に「そのとおりです」と言われた。
12 しかし、祭司長、長老たちから訴えがなされたときは、何もお答えにならなかった。
13 そのとき、ピラトはイエスに言った。

「あんなにいろいろとあなたに不利な証言をしているのに、聞こえないのですか。」
14 それでも、イエスは、どんな訴えに対しても一言もお答えにならなかった。それには総督も非常に驚いた。
15 ところで総督は、その祭りには、群集のために。いつも望みの囚人をひとりだけ赦免してやっていた。
16 そのころ、バラバという名の知れた囚人が捕らえられていた。
17 それで、彼らが集まったとき、ピラトが言った。

「あなたがたは、だれを釈放してほしいのか。バラバか、それともキリストと呼ばれているイエスか。」
18 ピラトは、彼らがねたみからイエスを引き渡したことに気づいていたのである。
19 また、ピラトが裁判の席に着いていたとき、彼の妻が彼のもとに人をやって言わせた。

「あの正しい人にはかかわり合わないでください。

ゆうべ、私は夢で、あの人のことで苦しいめに会いましたから。」
20 しかし、祭司長、長老たちは、バラバのほうを願うよう、

そして、イエスを死刑にするよう、群集を説きつけた。
21 しかし、総督は彼らに答えて言った。

「あなたがたは、ふたりのうちどちらを釈放してほしいのか。」彼らは言った。「バラバだ。」
22 ピラトは彼らに言った。

「では、キリストと言われているイエスを私はどのようにしようか。」彼らはいっせいに言った。「十字架につけろ。」
23 だば、ピラトは言った。「あの人がどんな悪い事をしたというのか。」

しかし、彼らはますます激しく「十字架につけろ」と叫び続けた。
24 そこでピラトは、自分では手の下しようがなく、かえって暴動になりそうなのを見て、

群衆の目の前で水を取り寄せ、手を洗って、言った。

「この人の血について、私には責任がない。自分たちで始末するがよい。」
25 すると、民衆はみな答えて言った。「その人の血は、私たちや子どもたちの上にかかってもいい。」
26 そこで、ピラトは彼らのためにバラバを釈放し、

イエスをむち打ってから、十字架につけるために引き渡した。
27 それから、総督の兵士たちは、イエスを官邸の中に連れて行って、イエスの回りに全部隊を集めた。
28 そして、イエスの着物を脱がせて、緋色の上着を着せた。
29 それから、いばらで冠を編み、頭にかぶらせ、右手に葦を持たせた。

そして、彼らはイエスの前にひざまずいて、からかって言った。「ユダヤ人の王さま。ばんざい。」
30 また彼らはイエスにつばきをかけ、葦を取り上げてイエスの頭をたたいた。
31 こんなふうに、

イエスをからかったあげく、その着物を脱がせて、もとの着物を着せ、十字架につけるために連れ出した。
32 そして、彼らが出て行くと、シモンというクレネ人を見つけたので、

彼らは、この人にイエスの十字架を、むりやりに背負わせた。
33 ゴルゴタという所(「どくろ」と言われている場所)に来てから、
34 彼らはイエスに、苦みを混ぜたぶどう酒をのませようとした。

イエスはそれをなめただけで、飲もうとはされなかった。
35 こうして、イエスを十字架につけてから、彼らはくじを引いて、イエスの着物を分け、
36 そこにすわって、イエスの見張りをした。
37 また、イエスの頭の上には、「これはユダヤ人の王イエスである」と書いた罪状書きを掲げた。
38 そのとき、イエスといっしょに、ふたりの強盗が、ひとりは右に、ひとりは左に、十字架につけられた。
39 道を行く人々は、頭を振りながらイエスをののしって、
40 言った。

「神殿を打ちこわして三日で建てる人よ。もし、神の子なら、自分を救ってみろ。十字架から降りて来い。」
41 同じように、祭司長たちも律法学者、長老たちといっしょになって、イエスをあざけって言った。
42 「彼は他人を救ったが、自分は救えない。イスラエルの王だ。

今、十字架から降りてもらおうか。そうしたら、われわれは信じるから。
43 彼は神により頼んでいる。もし神のお気に入りなら、いま救っていただくがいい。

『わたしは神の子だ』と言っているのだから。
44 イエスといっしょに十字架につけられた強盗どもも、同じようにイエスをののしった。
45 さて、十二時から、全地が暗くなって、三時まで続いた。
46 三時ごろ、イエスは大声で、

「エリ、エリ、レマ、サバクタニ」と叫ばれた。

これは、「わが神、わが神。どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。
47 すると、それを聞いて、

そこに立っていた人々のうち、ある人たちは、「この人はエリヤを呼んでいる」と言った。
48 また、彼らのひとりがすぐ走って行って、海綿を取り、

それに酸いぶどう酒を含ませて、葦の棒につけ、イエスに飲ませようとした。
49 ほかの者たちは、「私たちはエリヤが助けに来るかどうかみることとしよう」と言った。
50 そのとき、イエスはもう一度大声で叫んで、息を引き取られた。
51 すると、見よ。神殿の幕が上から下まで真っ二つに裂けた。そして、地が揺れ動き、岩が裂けた。
52 また、墓が開いて、眠っていた多くの聖徒たちのからだが生き返った。
53 そして、イエスの復活の後に墓から出て来て、聖都に入って多くの人に現れた。
54 百人隊長および彼といっしょにイエスの見張りをしていた人々は、地震やいろいろの出来事を見て、

非常な恐れを感じ、「この方はまことに神の子であった」と言った。
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC