달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

너희가 회개하여

각각 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받고 죄 사함을 얻으라

그리하면 성령을 선물로 받으리니

 

 

 

주후 2023년 4월 23일, 11시

 

 

[너희가 회개하여 각각 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받고 죄 사함을 얻으라]
14.베드로가 열 한 사도와 같이 서서 소리를 높여 가로되
36.그런즉 이스라엘 온 집이 정녕 알찌니

너희가 십자가에 못 박은 이 예수를 하나님이 주와 그리스도가 되게 하셨느니라 하니라
37.저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려

베드로와 다른 사도들에게 물어 가로되 형제들아 우리가 어찌할꼬 하거늘
38.베드로가 가로되

너희가 회개하여 각각 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받고 죄 사함을 얻으라

그리하면 성령을 선물로 받으리니
39.이 약속은 너희와 너희 자녀와 모든 먼데 사람

곧 주 우리 하나님이 얼마든지 부르시는 자들에게 하신 것이라 하고
40.또 여러 말로 확증하며 권하여 가로되 너희가 이 패역한 세대에서 구원을 받으라 하니
41.그 말을 받는 사람들은 세례를 받으매 이 날에 제자의 수가 삼천이나 더하더라
[행 2:14a, 36~41]

14.But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them,
36.Therefore let all the house of Israel know assuredly,

that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
37.Now when they heard this,

they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles,

Men and brethren, what shall we do?
38.Then Peter said unto them,

Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins,

and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
39.For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off,

even as many as the LORD our God shall call.
40.And with many other words did he testify and exhort,

saying, Save yourselves from this untoward generation.
41.Then they that gladly received his word were baptized:

and the same day there were added unto them about three thousand souls.
[KJV]

14 そこで、ペテロは十一人とともに立って、声を張り上げ、人々にはっきりとこう言った。
36 ですから、イスラエルのすべての人々は、このことをはっきりと知らなければなりません。

すなわち、神が、今や主ともキリストともされたこのイエスを、あなたがたは十字架につけたのです。」
37 人々はこれを聞いて心を刺され、ペテロとほかの使徒たちに、

「兄弟たち。私たちはどうしたらよいでしょうか」と言った。
38 そこでペテロは彼らに答えた。

「悔い改めなさい。そして、それぞれ罪を赦していただくために、

イエス・キリストの名によってバプテスマを受けなさい。そうすれば、賜物として聖霊を受けるでしょう。
39 なぜなら、この約束は、あなたがたと、その子どもたち、ならびにすべての遠くにいる人々、

すなわち、私たちの神である主がお召しになる人々に与えられているからです。」
40 ペテロは、このほかにも多くのことばをもって、あかしをし、

「この曲がった時代から救われなさい」と言って彼らに勧めた。
41 そこで、彼のことばを受け入れた者は、バプテスマを受けた、その日、三千人ほどが弟子に加えられた。
[新改訳]


1.여호와께서 내 음성과 내 간구를 들으시므로 내가 저를 사랑하는도다
2.그 귀를 내게 기울이셨으므로 내가 평생에 기도하리로다
3.사망의 줄이 나를 두르고 음부의 고통이 내게 미치므로 내가 환난과 슬픔을 만났을 때에
4.내가 여호와의 이름으로 기도하기를 여호와여 주께 구하오니 내 영혼을 건지소서 하였도다
12.여호와께서 내게 주신 모든 은혜를 무엇으로 보답할꼬
13.내가 구원의 잔을 들고 여호와의 이름을 부르며
14.여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚으리로다
15.성도의 죽는 것을 여호와께서 귀중히 보시는도다
16.여호와여 나는 진실로 주의 종이요 주의 여종의 아들 곧 주의 종이라 주께서 나의 결박을 푸셨나이다
17.내가 주께 감사제를 드리고 여호와의 이름을 부르리이다
18.내가 여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚을찌라
19.예루살렘아, 네 가운데서, 여호와의 전 정에서 내가 갚으리로다 할렐루야
[시 116:1~4, 12~19]

1.I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.
2.Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
3.The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me:

I found trouble and sorrow.
4.Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
12.What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?
13.I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
14.I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
15.Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
16.O LORD, truly I am thy servant;

I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
17.I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
18.I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
19.In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.
[KJV]

1 私は主を愛する。主は私の声、私の願いを聞いてくださるから。
2 主は、私に耳を傾けられるので、私は生きるかぎり主を呼び求めよう。
3 死の綱が私を取り巻き、よみの恐怖が私を襲い、私は苦しみと悲しみの中にあった。
4 そのとき、私は主の御名を呼び求めた。「主よ。どうか私のいのちを助け出してください。」
12 主が、ことごとく私に良くしてくださったことについて、私は主に何をお返ししようか。
13 私は救いの杯をかかげ、主の御名を呼び求めよう。
14 私は、自分の誓いを主に果たそう。ああ、御民すべてのいる所で。
15 主の聖徒たちの死は主の目に尊い。
16 ああ、主よ。私はまことにあなたのしもべです。

私は、あなたのしもべ、あなたのはしための子です。あなたは私のかせを解かれました。
17 私はあなたに感謝のいけにえをささげ、主の御名を呼び求めます。
18 私は自分の誓いを主に果たそう。ああ、御民すべてのいる所で。
19 主の家の大庭で。エルサレムよ。あなたの真ん中で。ハレルヤ。
[新改訳]


[너희가 거듭난 것이 썩어질 씨로 된 것이 아니요 썩지 아니할 씨로 된 것이니]
17.외모로 보시지 않고 각 사람의 행위대로 판단하시는 자를 너희가 아버지라 부른즉

너희의 나그네로 있을 때를 두려움으로 지내라
18.너희가 알거니와 너희 조상의 유전한 망령된 행실에서 구속된 것은

은이나 금 같이 없어질 것으로 한 것이 아니요
19.오직 흠 없고 점 없는 어린양 같은 그리스도의 보배로운 피로 한 것이니라
20.그는 창세전부터 미리 알리신바 된 자나 이 말세에 너희를 위하여 나타내신바 되었으니
21.너희는 저를 죽은 자 가운데서 살리시고 영광을 주신 하나님을 그리스도로 말미암아 믿는 자니

너희 믿음과 소망이 하나님께 있게 하셨느니라
22.너희가 진리를 순종함으로 너희 영혼을 깨끗하게 하여 거짓이 없이 형제를 사랑하기에 이르렀으니

마음으로 뜨겁게 피차 사랑하라
23.너희가 거듭난 것이 썩어질 씨로 된 것이 아니요 썩지 아니할 씨로 된 것이니

하나님의 살아 있고 항상 있는 말씀으로 되었느니라
[벧전 1:17~23]

17.And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work,

pass the time of your sojourning here in fear:
18.Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things,

as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
19.But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
20.Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
21.Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory;

that your faith and hope might be in God.
22.Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren,

see that ye love one another with a pure heart fervently:
23.Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God,

which liveth and abideth for ever.
[KJV]

17 また、人をそれぞれのわざに従って公平にさばかれる方を父と呼んでいるのなら、

あなたがたが地上にしばらくとどまっている間の時を、恐れかしこんで過ごしなさい。
18 ご承知のように、あなたがたが父祖伝来のむなしい生き方から贖い出されたのは、

銀や金のような朽ちる物にはよらず、
19 傷もなく汚れもない小羊のようなキリストの、尊い血によったのです。
20 キリストは、世の始まる前から知られていましたが、

この終わりの時に、あなたがたのために、現れてくださいました。
21 あなたがたは、

死者の中からこのキリストをよみがえらせて彼に栄光を与えられた神を、キリストによって信じる人々です。

このようにして、あなたがたの信仰と希望は神にかかっているのです。
22 あなたがたは、

真理に従うことによって、たましいを清め、偽りのない兄弟愛を抱くようになったのですから、

互いに心から熱く愛し合いなさい。
23 あなたがたが新しく生まれたのは、

朽ちる種からではなく、朽ちない種からであり、

生ける、いつまでも変わることのない、神のことばによるのです。
[新改訳]


[저희 눈이 밝아져 그인줄 알아 보더니 예수는 저희에게 보이지 아니하시는지라]
13.그 날에 저희 중 둘이 예루살렘에서 이십 오리 되는 엠마오라 하는 촌으로 가면서
14.이 모든 된 일을 서로 이야기하더라
15.저희가 서로 이야기하며 문의할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 동행하시나
16.저희의 눈이 가리워져서 그인줄 알아보지 못하거늘
17.예수께서 이르시되

너희가 길 가면서 서로 주고 받고 하는 이야기가 무엇이냐 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라
18.그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 가로되

당신이 예루살렘에 우거하면서 근일 거기서 된 일을 홀로 알지 못하느뇨
19.가라사대 무슨 일이뇨

가로되

나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 말과 일에 능하신 선지자여늘
20.우리 대제사장들과 관원들이 사형 판결에 넘겨주어 십자가에 못 박았느니라
21.우리는 이 사람이 이스라엘을 구속할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 된지가 사흘째요
22.또한 우리 중에 어떤 여자들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 저희가 새벽에 무덤에 갔다가
23.그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살으셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라
24.또 우리와 함께한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가

과연 여자들의 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라 하거늘
25.가라사대 미련하고 선지자들의 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여
26.그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐 하시고
27.이에 모세와 및 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라
28.저희의 가는 촌에 가까이 가매 예수는 더 가려하는것 같이 하시니
29.저희가 강권하여 가로되

우리와 함께 유하사이다 때가 저물어가고 날이 이미 기울었나이다 하니 이에 저희와 함께 유하러 들어 가시니라
30.저희와 함께 음식 잡수실 때에 떡을 가지사 축사하시고 떼어 저희에게 주시매
31.저희 눈이 밝아져 그인줄 알아 보더니 예수는 저희에게 보이지 아니하시는지라
32.저희가 서로 말하되

길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐 하고
33.곧 그시로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 열 한 사도와 및 그와 함께한 자들이 모여 있어
34.말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 나타나셨다 하는지라
35.두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라
[눅 24:13~35]

13.And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus,

which was from Jerusalem about threescore furlongs.
14.And they talked together of all these things which had happened.
15.And it came to pass, that, while they communed together and reasoned,

Jesus himself drew near, and went with them.
16.But their eyes were holden that they should not know him.
17.And he said unto them,

What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
18.And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him,

Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
19.And he said unto them, What things?

And they said unto him,

Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
20.And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
21.But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel:

and beside all this, to day is the third day since these things were done.
22.Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
23.And when they found not his body, they came, saying,

that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
24.And certain of them which were with us went to the sepulchre,

and found it even so as the women had said: but him they saw not.
25.Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
26.Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
27.And beginning at Moses and all the prophets,

he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
28.And they drew nigh unto the village,

whither they went: and he made as though he would have gone further.
29.But they constrained him, saying,

Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
30.And it came to pass, as he sat at meat with them,

he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
31.And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
32.And they said one to another,

Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
33.And they rose up the same hour,

and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
34.Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
35.And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
[KJV]

13 ちょうどこの日、

ふたりの弟子が、エルサレムから十一キロメートル余り離れたエオマという村に行く途中であった。
14 そして、ふたりでこのいっさいの出来事について話し合っていた。
15 話し合ったり、論じ合ったりしているうちに、

イエスご自身が近づいて、彼らとともに道を歩いておられた。
16 しかしふたりの目はさえぎられていて、イエスだとはわからなかった。
17 イエスは彼らに言われた。

「歩きながらふたりで話し合っているその話は、何のことですか。」

すると、ふたりは暗い顔つきになって、立ち止まった。
18 クレオパというほうが答えて言った。

「エルサレムにいながら、近ごろそこで起こった事を、あなただけがしらなかったのですか。」
19 イエスが、「どんな事ですか」と聞かれると、

ふたりは答えた。「ナザレ人イエスのことです。

この方は、神とすべての民の前で、行いにもことばにも力のある預言者でした。
20 それなのに、私たちの祭司長や指導者たちは、この方を引き渡して、死刑に定め、十字架につけたのです。
21 しかし私たちは、この方こそイスラエルを贖ってくださるはずだ、と望みをかけていました。

事実、そればかりでなく、その事があってから三日目になりますが、
22 また仲間の女たちが私たちを驚かせました。その女たちは朝早く墓に行ってみましたが、
23 イエスのからだが見当たらないので、戻って来ました。

そして御使いたちの幻を見たが、御使いたちがイエスは生きておられると告げた、と言うのです。
24 それで、仲間の何人かが墓に行ってみたのですが、

はたして女たちの言ったとおりで、イエスさまは見当たらなかった、というのです。
25 するとイエスは言われた。

「ああ、愚かな人たち。預言者たちの言ったすべてを信じない、心の鈍い人たち。
26 キリストは、必ず、そのような苦しみを受けて、

それから、彼の栄光に入るはずではなかったのですか。」
27 それから、イエスは、モーセおよびすべての預言者から始めて、

聖書全体の中で、ご自分について書いてある事がらを彼らに解き明かされた。
28 彼らは目的の村に近づいたが、イエスはまだ先へ行きそうなご様子であった。
29 それで、彼らが、

「いっしょにお泊りください。そろそろ夕刻になりますし、日もおおかた傾きましたから」

と言って無理に願ったので、イエスは彼らといっしょに泊まるために中に入られた。
30 彼らとともに食卓に着かれると、イエスはパンを取って祝福し、裂いて彼らに渡された。
31 それで、彼らの目が開かれ、イエスだとわかった。するとイエスは、彼らには見えなくなった。
32 そこでふたりは話し合った。

「道々お話しになっている間も、聖書を説明してくださった間も、私たちの心はうちに燃えていたではないか。」
33 すぐさまふたりは立って、エルサレムに戻ってみると、十一使徒とその仲間が集まって、
34 「ほんとうに主はよみがえって、シモンにお姿を現された」と言っていた。
35 彼らも、道であったいろいろなことや、パンを裂かれたときにイエスだとわかった次第を話した。
[新改訳]

 

:
Posted by KAGSCC