달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

스데반이 성령이 충만하여...

하늘이 열리고 인자가 하나님 우편에 서신 것을 보노라

 

 

 

주후 2023년 5월 7일, 11시

 

 

[스데반이 성령이 충만하여...하늘이 열리고 인자가 하나님 우편에 서신 것을 보노라]
55.스데반이 성령이 충만하여

하늘을 우러러 주목하여 하나님의 영광과 및 예수께서 하나님 우편에 서신 것을 보고
56.말하되 보라 하늘이 열리고 인자가 하나님 우편에 서신 것을 보노라 한대
57.저희가 큰 소리를 지르며 귀를 막고 일심으로 그에게 달려들어
58.성 밖에 내치고 돌로 칠쌔 증인들이 옷을 벗어 사울이라 하는 청년의 발앞에 두니라
59.저희가 돌로 스데반을 치니 스데반이 부르짖어 가로되 주 예수여 내 영혼을 받으시옵소서 하고
60.무릎을 꿇고 크게 불러 가로되 주여 이 죄를 저들에게 돌리지 마옵소서 이 말을 하고 자니라
[행 7:55~60]

55.But he, being full of the Holy Ghost,

looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God,

and Jesus standing on the right hand of God,
56.And said,

Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
57.Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
58.And cast him out of the city, and stoned him:

and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.
59.And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
60.And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge.

And when he had said this, he fell asleep.
[KJV]

55 しかし、聖霊に満たされていたステパノは、

天を見つめ、神の栄光と、神の右に立っておられるイエスとを見て、
56 こう言った。「見なさい。天が開けて、人の子が神の右に立っておられるのが見えます。」
57 人々は大声で叫びながら、耳をおおい、いっせいにステパノに殺到した。
58 そして彼を町の外に追い出して、石で打ち殺した。

証人たちは、自分たちの着物をサウロという青年の足もとに置いた。
59 こうして彼らがステパノに石を投げつけていると、ステパノは主を呼んで、こう言った。

「主イエスよ。私の霊をお受けください。」
60 そして、ひざまずいて、大声でこう叫んだ。

「主よ。この罪を彼らに負わせないでください。」こう言って、眠りについた。
[新改訳]


1.여호와여 내가 주께 피하오니 나로 영원히 부끄럽게 마시고 주의 의로 나를 건지소서
2.내게 귀를 기울여 속히 건지시고 내게 견고한 바위와 구원하는 보장이 되소서
3.주는 나의 반석과 산성이시니 그러므로 주의 이름을 인하여 나를 인도하시고 지도하소서
4.저희가 나를 위하여 비밀히 친 그물에서 빼어 내소서 주는 나의 산성이시니이다
5.내가 나의 영을 주의 손에 부탁하나이다 진리의 하나님 여호와여 나를 구속하셨나이다
15.내 시대가 주의 손에 있사오니 내 원수와 핍박하는 자의 손에서 나를 건지소서
16.주의 얼굴을 주의 종에게 비취시고 주의 인자하심으로 나를 구원하소서
[시 31:1~5, 15~16]

1.In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
2.Bow down thine ear to me; deliver me speedily:

be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
3.For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
4.Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
5.Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
15.My times are in thy hand:

deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
16.Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
[KJV]

[指揮者のために。ダビデの賛歌]
1 主よ。私はあなたに身を避けています。

私が決して恥を見ないようにしてください。あなたの義によって、私を助け出してください。
2 私に耳を傾け、早く私を救い出してください。

私の力の岩となり、強いとりでとなって、私を救ってください。
3 あなたこそ、私の巌、私のとりでです。あなたの御名のゆえに、私を導き、私を伴ってください。
4 私をねらってひそかに張られた網から、私を引き出してください。あなたは私の力ですから。
5 私の霊を御手にゆだねます。真実の神、主よ。あなたは私を贖い出してくださいました。
15 私の時は、御手の中にあります。私を敵の手から、また追い迫る者の手から、救い出してください。
16 御顔をあなたのしもべの上に照り輝かせてください。あなたの恵みによって私をお救いください。
[新改訳]


[갓난 아이들 같이 순전하고 신령한 젖을 사모하라]
2.갓난 아이들 같이 순전하고 신령한 젖을 사모하라

이는 이로 말미암아 너희로 구원에 이르도록 자라게 하려 함이라
3.너희가 주의 인자하심을 맛보았으면 그리하라
4.사람에게는 버린 바가 되었으나 하나님께는 택하심을 입은 보배로운 산 돌이신 예수에게 나아와
5.너희도 산 돌 같이 신령한 집으로 세워지고

예수 그리스도로 말미암아 하나님이 기쁘게 받으실 신령한 제사를 드릴 거룩한 제사장이 될찌니라
6.경에 기록하였으되

보라 내가 택한 보배롭고 요긴한 모퉁이 돌을 시온에 두노니

저를 믿는 자는 부끄러움을 당치 아니하리라 하였으니
7.그러므로 믿는 너희에게는 보배이나

믿지 아니하는 자에게는 건축자들의 버린 그 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되고
8.또한 부딪히는 돌과 거치는 반석이 되었다 하니라

저희가 말씀을 순종치 아니하므로 넘어지나니 이는 저희를 이렇게 정하신 것이라
9.오직 너희는 택하신 족속이요 왕 같은 제사장들이요 거룩한 나라요 그의 소유된 백성이니

이는 너희를 어두운데서 불러 내어

그의 기이한 빛에 들어가게 하신 자의 아름다운 덕을 선전하게 하려 하심이라
10.너희가 전에는 백성이 아니더니 이제는 하나님의 백성이요

전에는 긍휼을 얻지 못하였더니 이제는 긍휼을 얻은 자니라
[벧전 2:2~10]

2.As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
3.If so be ye have tasted that the Lord is gracious.
4.To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men,

but chosen of God, and precious,
5.Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood,

to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
6.Wherefore also it is contained in the scripture,

Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious:

and he that believeth on him shall not be confounded.
7.Unto you therefore which believe he is precious:

but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed,

the same is made the head of the corner,
8.And a stone of stumbling, and a rock of offence,

even to them which stumble at the word, being disobedient:

whereunto also they were appointed.
9.But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people;

that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light;
10.Which in time past were not a people, but are now the people of God:

which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
[KJV]

生まれたばかりの乳飲み子のように、純粋な、みことばの乳を慕い求めなさい。

それによって成長し、救いを得るためです。
あなたがたはすでに、主がいつくしみ深い方であることを味わっているのです。
4 主のもとに来なさい。主は、人には捨てられたが、神の目には、選ばれた、尊い、生ける石です。
5 あなたがたも生ける石として、霊の家に築き上げられなさい。

そして、聖なる祭司として、イエス・キリストを通して、神に喜ばれる霊のいけにえをささげなさい。
6 なぜなら、聖書にこうあるからです。

「見よ。わたしはシオンに、選ばれた石、尊い礎石を置く。

彼に信頼する者は、決して失望させられることがない。」
7 したがって、より頼んでいるあなたがたには尊いものですが、

より頼んでいない人々にとっては、「家を建てる者たちが捨てた石、それが礎の石となった」のであって、
「つまずきの石、妨げの岩」なのです。

彼らがつまずくのは、みことばに従わないからですが、またそうなるように定められていたのです。
しかし、あなたがたは、選ばれた種族、王である祭司、聖なる国民、神の所有とされた民です。

それは、あなたがたを、やみの中から、

ご自分の驚くべき光の中に招いてくださったかたのすばらしいみわざを、

あなたがたがたが宣べ伝えるたるためなのです。
10 あなたがたは、以前は神の民ではなかったのに、今は神の民であり、

以前はあわれみを受けない者であったのに、今はあわれみを受けた者です。
[新改訳]


[너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라]
1.너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라
2.내 아버지 집에 거할 곳이 많도다 그렇지 않으면 너희에게 일렀으리라

내가 너희를 위하여 처소를 예비하러 가노니
3.가서 너희를 위하여 처소를 예비하면 내가 다시 와서

너희를 내게로 영접하여 나 있는 곳에 너희도 있게 하리라
4.내가 가는 곳에 그 길을 너희가 알리라
5.도마가 가로되 주여 어디로 가시는지 우리가 알지 못하거늘 그 길을 어찌 알겠삽나이까
6.예수께서 가라사대

내가 곧 길이요 진리요 생명이니 나로 말미암지 않고는 아버지께로 올 자가 없느니라
7.너희가 나를 알았더면 내 아버지도 알았으리로다 이제부터는 너희가 그를 알았고 또 보았느니라
8.빌립이 가로되 주여 아버지를 우리에게 보여 주옵소서 그리하면 족하겠나이다
9.예수께서 가라사대 빌립아 내가 이렇게 오래 너희와 함께 있으되 네가 나를 알지 못하느냐

나를 본 자는 아버지를 보았거늘 어찌하여 아버지를 보이라 하느냐
10.나는 아버지 안에 있고 아버지는 내 안에 계신 것을 네가 믿지 아니하느냐

내가 너희에게 이르는 말이 스스로 하는 것이 아니라 아버지께서 내 안에 계셔 그의 일을 하시는 것이라
11.내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계심을 믿으라

그렇지 못하겠거든 행하는 그 일을 인하여 나를 믿으라
12.내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니

나를 믿는 자는 나의 하는 일을 저도 할 것이요 또한 이보다 큰 것도 하리니

이는 내가 아버지께로 감이니라
13.너희가 내 이름으로 무엇을 구하든지 내가 시행하리니

이는 아버지로 하여금 아들을 인하여 영광을 얻으시게 하려 함이라
14.내 이름으로 무엇이든지 내게 구하면 내가 시행하리라
[요 14:1~14]

1.Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
2.In my Father's house are many mansions:

if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
3.And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself;

that where I am, there ye may be also.
4.And whither I go ye know, and the way ye know.
5.Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
6.Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life:

no man cometh unto the Father, but by me.
7.If ye had known me, ye should have known my Father also:

and from henceforth ye know him, and have seen him.
8.Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
9.Jesus saith unto him,

Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip?

he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
10.Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me?

the words that I speak unto you I speak not of myself:

but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
11.Believe me that I am in the Father, and the Father in me:

or else believe me for the very works' sake.
12.Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also;

and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
13.And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14.If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
[KJV]

「あなたがたは心を騒がしてはなりません。神を信じ、またわたしを信じなさい。
2 わたしの父の家には、住まいがたくさんあります。

もしなかったら、あなたがたに言っておいたでしょう。

あなたがたのために、わたしは場所を備えに行くのです。
3 わたしが行って、あなたがたに場所を備えたら、また来て、あなたがたをわたしのもとに迎えます。

わたしのいる所に、あなたがたをもおらせるためです。
わたしの行く道はあなたがたも知っています。
5 トマスはイエスに言った。「主よ。どこへいらっしゃるのか、私たちにはわかりません。

どうして、その道が私たちにわかりましょう。」
6 イエスは彼に言われた。「わたしが道であり、真理であり、いのちなのです。

わたしを通してでなければ、だれひとり父のみもとに来ることはありません。
7 あなたがたは、もしわたしを知っていたなら、父をも知っていたはずです。

しかし、今や、あなたがたは父を知っており、また、すでに父を見たのです。」
8 ピリポはイエスに言った。「主よ。私たちに父を見せてください。そうすれば満足します。」
9 イエスは彼に言われた。

「ピリポ。こんなに長い間あなたがたといっしょにいるのに、あなたはわたしを知らなかったのですか。

わたしを見た者は、父を見たのです。

どうしてあなたは、『私たちに父を見せてください』と言うのですか。
10 わたしが父におり、父がわたしにおられることを、あなたは信じないのですか。

わたしがあなたがたに言うことばは、わたしが自分から話しているのではありません。

わたしのうちにおられる父が、ご自分のわざをしておられるのです。
11 わたしが父におり、父がわたしにおられるとわたしが言うのを信じなさい。

さもなければ、わざによって信じなさい。
12 まことに、まことに、あなたがたに告げます。

わたしを信じる者は、わたしの行うわざを行い、またそれよりもさらに大きなわざを行います。

わたしが父のもとに行くからです。
13 またわたしは、あなたがたがわたしの名によって求めることは何でも、それをしましょう。

父が子によって栄光をお受けになるためです。
14 あなたがたが、わたしの名によって何かをわたしに求めるなら、わたしはそれをしましょう。
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC