달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

오직 성령이 너희에게 임하시면 너희가 권능을 받고

예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅 끝까지 이르러 내 증인이 되리라

 

 

 

주후 2023년 5월 21일, 11시

 

 

[오직 성령이 너희에게 임하시면 너희가 권능을 받고

예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅 끝까지 이르러 내 증인이 되리라]
6.그들이 모였을 때에 예수께 여쭈어 이르되

주께서 이스라엘 나라를 회복하심이 이 때니이까 하니
7.이르시되 때와 시기는 아버지께서 자기의 권한에 두셨으니 너희가 알 바 아니
8.오직 성령이 너희에게 임하시면 너희가 권능을 받고

예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅 끝까지 이르러 내 증인이 되리라 하시니라
9.이 말씀을 마치시고 그들이 보는데 올려져 가시니 구름이 그를 가리어 보이지 않게 하더라
10.올라가실 때에 제자들이 자세히 하늘을 쳐다보고 있는데 흰 옷 입은 두 사람이 그들 곁에 서서
11.이르되 갈릴리 사람들아 어찌하여 서서 하늘을 쳐다보느냐

너희 가운데서 하늘로 올려지신 이 예수는 하늘로 가심을 본 그대로 오시리라 하였느니라
12.제자들이 감람원이라 하는 산으로부터 예루살렘에 돌아오니

이 산은 예루살렘에서 가까워 안식일에 가기 알맞은 길이라
13.들어가 그들이 유하는 다락방으로 올라가니

베드로, 요한, 야고보, 안드레와 빌립, 도마와 바돌로매, 마태와 및 알패오의 아들 야고보,

셀롯인 시몬, 야고보의 아들 유다가 다 거기 있어
14.여자들과 예수의 어머니 마리아와 예수의 아우들과 더불어 마음을 같이하여 오로지 기도에 힘쓰더라
[행 1:6~14]

6.When they therefore were come together,

they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
7.And he said unto them,

It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.
8.But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you:

and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea,

and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
9.And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up;

and a cloud received him out of their sight.
10.And while they looked stedfastly toward heaven as he went up,

behold, two men stood by them in white apparel;
11.Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven?

this same Jesus, which is taken up from you into heaven,

shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
12.Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet,

which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
13.And when they were come in, they went up into an upper room,

where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew,

and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
14.These all continued with one accord in prayer and supplication,

with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
[KJV]

6 そこで、彼らは、いっしょに集まったとき、イエスにこう尋ねた。

「主よ。今こそ、イスラエルのために国を再興してくださるのですか。」
7 イエスは言われた。

「いつとか、どんなときとかいうことは、あなたがたは知らなくてもよいのです。

それは、父がご自分の権威をもってお定めになっています。
8 しかし、聖霊があなたがたの上に臨まれるとき、あなたがたは力を受けます。

そして、エルサレム、ユダヤとサマリヤの全土、および地の果てにまで、わたしの証人となります。」
9 こう言ってから、イエスは彼らが見ている間に上げられ、雲に包まれて、見えなくなられた。
10 イエスが上って行かれるとき、弟子たちは天を見つめていた。

すると、見よ、白い衣を着た人がふたり、彼らのそばに立っていた。
11 そして、こう言った。

「ガリラヤの人たち。なぜ天を見上げて立っているのですか。

あなたがたを離れて天に上げられたこのイエスは、

天に上って行かれるのをあなたがたが見たときと同じ有様で、またおいでになります。」
12 そこで、彼らはオリーブという山からエルサレムに帰った。

この山はエルサレムの近くにあって、安息日の道のりほどの距離であった。
13 彼らは町に入ると、泊まっている屋上の間に上がった。

この人々は、ペテロとヨハネとヤコブとアンデレ、ピリポとトマス、バルトロマイとマタイ、

アルパヨの子ヤコブと熱心党員シモンとヤコブの子ユダであった。
14 この人たちは、婦人たちやイエスの母マリヤ、およびイエスの兄弟たちとともに、

みな心を合わせ、祈りに専念していた
[新改訳]


1.하나님이 일어나시니 원수들은 흩어지며 주를 미워하는 자들은 주 앞에서 도망하리이다
2.연기가 불려 가듯이 그들을 몰아내소서 불 앞에서 밀이 녹음 같이 악인이 하나님 앞에서 망하게 하소서
3.의인은 기뻐하여 하나님 앞에서 뛰놀며 기뻐하고 즐거워할지어다
4.하나님께 노래하며 그의 이름을 찬양하라

하늘을 타고 광야에 행하시던 이를 위하여 대로를 수축하라

그의 이름은 여호와이시니 그의 앞에서 뛰놀지어다
5.그의 거룩한 처소에 계신 하나님은 고아의 아버지시며 과부의 재판장이시라
6.하나님이 고독한 자들은 가족과 함께 살게 하시며 갇힌 자들은 이끌어 내사 형통하게 하시느니라

오직 거역하는 자들의 거처는 메마른 땅이로다
7.하나님이여 주의 백성 앞에서 앞서 나가사 광야에서 행진하셨을 때에 (셀라)
8.땅이 진동하며 하늘이 하나님 앞에서 떨어지며

저 시내 산도 하나님 곧 이스라엘의 하나님 앞에서 진동하였나이다
9.하나님이여 주께서 흡족한 비를 보내사 주의 기업이 곤핍할 때에 주께서 그것을 견고하게 하셨고
10.주의 회중을 그 가운데에 살게 하셨나이다

하나님이여 주께서 가난한 자를 위하여 주의 은택을 준비하셨나이다
32.땅의 왕국들아 하나님께 노래하고 주께 찬송할지어다 (셀라)
33.옛적 하늘들의 하늘을 타신 자에게 찬송하라 주께서 그 소리를 내시니 웅장한 소리로다
34.너희는 하나님께 능력을 돌릴지어다 그의 위엄이 이스라엘 위에 있고 그의 능력이 구름 속에 있도다
35.하나님이여 위엄을 성소에서 나타내시나이다

이스라엘의 하나님은 그의 백성에게 힘과 능력을 주시나니 하나님을 찬송할지어다
[시 68:1~10, 32~35]

1.Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
2.As smoke is driven away, so drive them away:

as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3.But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
4.Sing unto God, sing praises to his name:

extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
5.A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
6.God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains:

but the rebellious dwell in a dry land.
7.O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
8.The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God:

even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
9.Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
10.Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
32.Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
33.To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old;

lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
34.Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
35.O God, thou art terrible out of thy holy places:

the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
[KJV]

[指揮者のために。ダビデの賛歌。歌]
1 神よ。立ち上がってください。神の敵は、散りうせよ。神を憎む者どもは御前から逃げ去れ。
2 煙が追い払われるように彼らを追い払ってください。

悪者どもは火の前で溶け去るろうのように、神の御前から滅びうせよ。
3 しかし、正しい者たちは喜び、神の御前で、こおどりせよ。喜びをもって楽しめ。
4 神に向かって歌い、御名をほめ歌え。雲に乗って来られる方のために道を備えよ。

その御名は、主。その御前で、こおどりして喜べ。
5 みなしごの父、やもめのさばき人は聖なる住まいにおられる神。
6 神は孤独な者を家に住まわせ、捕らわれ人を導き出して栄えさせられる。

しかし、頑迷な者だけは、焦げつく地に住む。
7 神よ。あなたが御民に先立って出て行かれ、荒れ地を進み行かれたとき、セラ
8 地は揺れ動き、天もまた神の御前に雨を降らせ、シナイもイスラエルの神であられる神の御前で震えました。
9 神よ。あなたは豊かな雨を注ぎ、疲れきったあなたのゆずりの地をしっかりと立てられました。
10 あなたの群れはその地に住みました。

神よ。あなたは、いつくしみによって悩む者のために備えをされました。
32 この世の王国よ。神に向かって歌え。主に、ほめ歌を歌え。
33 昔から、いと高き天に乗っておられる方に向かい、ほめ歌を歌え。聞け。神は御声を発せられる。

力強い声を。
34 神の力を認めよ。みいつはイスラエルの上に、御力は雲の上にある。
35 神よ。あなたはご自身の聖なる所におられ、恐れられる方です。

イスラエルの神こそ力と勢いとを御民にお与えになる方です。ほむべきかな。神。
[新改訳]


[오직 너희가 그리스도의 고난에 참예하는 것으로 즐거워하라]
12.사랑하는 자들아 너희를 시련하려고 오는 불시험을 이상한 일 당하는것 같이 이상히 여기지 말고
13.오직 너희가 그리스도의 고난에 참예하는 것으로 즐거워하라

이는 그의 영광을 나타내실 때에 너희로 즐거워하고 기뻐하게 하려 함이라
14.너희가 그리스도의 이름으로 욕을 받으면 복 있는 자로다

영광의 영 곧 하나님의 영이 너희 위에 계심이라
6.그러므로 하나님의 능하신 손 아래서 겸손하라 때가 되면 너희를 높이시리라
7.너희 염려를 다 주께 맡겨 버리라 이는 저가 너희를 권고하심이니라
8.근신하라 깨어라 너희 대적 마귀가 우는 사자 같이 두루 다니며 삼킬 자를 찾나니
9.너희는 믿음을 굳게 하여 저를 대적하라

이는 세상에 있는 너희 형제들도 동일한 고난을 당하는 줄을 앎이니라
10.모든 은혜의 하나님 곧 그리스도 안에서 너희를 부르사

자기의 영원한 영광에 들어가게 하신 이가

잠간 고난을 받은 너희를 친히 온전케 하시며 굳게 하시며 강하게 하시며 터를 견고케 하시리라
11.권력이 세세무궁토록 그에게 있을찌어다 아멘
[벧전 4:12~14, 5:6~11]

12.Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you,

as though some strange thing happened unto you:
13.But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings;

that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
14.If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye;

for the spirit of glory and of God resteth upon you:

on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
6.Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
7.Casting all your care upon him; for he careth for you.
8.Be sober, be vigilant;

because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:

9.Whom resist stedfast in the faith,

knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
10.But the God of all grace,

who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while,

make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
11.To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
[KJV]

12 愛する者たち。

あなたがたを試みるためにあなたがたの間に燃えさかる火の試練を、

何か思いがけないことが起こったかのように驚き怪しむことなく、
13 むしろ、キリストの苦しみにあずかれるのですから、喜んでいなさい。

それは、キリストの栄光が現れるときにも、喜びおどる者となるためです。
14 もしキリストの名のために非難を受けるなら、あなたがたは幸いです。

なぜなら、栄光の御霊、すなわち神の御霊が、あなたがたの上にとどまってくださるからです。
6 ですから、あなたがたは、神の力強い御手の下にへりくだりなさい。

神が、ちょうど良い時に、あなたがたを高くしてくださるためです。
7 あなたがたの思い煩いを、いっさい神にゆだねなさい。

神があなたがたのことを心配してくださるからです。
8 身を慎み、目をさましていなさい。

あなたがたの敵である悪魔が、ほえたける獅子のように、

食い尽くすべきものを捜し求めながら、歩き回っています。
9 堅く信仰に立って、この悪魔に立ち向かいなさい。

ご承知のように、世にあるあなたがたの兄弟である人々は同じ苦しみを通って来たのです。
10 あらゆる恵みに満ちた神、

すなわち、あなたがたをキリストにあってその永遠の栄光の中に招き入れてくださった神ご自身が、

あなたがたをしばらくの苦しみのあとで完全にし、堅く立たせ、強くし、不動の者としてくださいます。
11 どうか、神のご支配が世々限りなくありますように。アーメン。
[新改訳]


[우리와 같이 저희도 하나가 되게 하옵소서]
1. 예수께서 이 말씀을 하시고 눈을 들어 하늘을 우러러 가라사대

아버지여 때가 이르렀사오니 아들을 영화롭게 하사 아들로 아버지를 영화롭게 하게 하옵소서
2.아버지께서 아들에게 주신 모든 자에게 영생을 주게 하시려고 만민을 다스리는 권세를 아들에게 주셨음이로소이다
3.영생은 곧 유일하신 참 하나님과 그의 보내신 자 예수 그리스도를 아는 것이니이다
4.아버지께서 내게 하라고 주신 일을 내가 이루어 아버지를 이 세상에서 영화롭게 하였사오니
5.아버지여 창세 전에 내가 아버지와 함께 가졌던 영화로써 지금도 아버지와 함께 나를 영화롭게 하옵소서
6.세상 중에서 내게 주신 사람들에게 내가 아버지의 이름을 나타내었나이다

저희는 아버지의 것이었는데 내게 주셨으며 저희는 아버지의 말씀을 지키었나이다
7.지금 저희는 아버지께서 내게 주신 것이 다 아버지께로서 온 것인줄 알았나이다
8.나는 아버지께서 내게 주신 말씀들을 저희에게 주었사오며

저희는 이것을 받고 내가 아버지께로부터 나온 줄을 참으로 아오며

아버지께서 나를 보내신 줄도 믿었사옵나이다
9.내가 저희를 위하여 비옵나니

내가 비옵는 것은 세상을 위함이 아니요 내게 주신 자들을 위함이니이다

저희는 아버지의 것이로소이다
10.내 것은 다 아버지의 것이요 아버지의 것은 내 것이온데 내가 저희로 말미암아 영광을 받았나이다
11.나는 세상에 더 있지 아니하오나 저희는 세상에 있사옵고 나는 아버지께로 가옵나니

거룩하신 아버지여 내게 주신 아버지의 이름으로 저희를 보전하사

우리와 같이 저희도 하나가 되게 하옵소서
[요 17:1~11]

1.These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come;

glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
2.As thou hast given him power over all flesh,

that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
3.And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
4.I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
5.And now, O Father,

glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
6.I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were,

and thou gavest them me; and they have kept thy word.
7.Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
8.For I have given unto them the words which thou gavest me;

and they have received them, and have known surely that I came out from thee,

and they have believed that thou didst send me.
9.I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
10.And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
11.And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee.

Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me,

that they may be one, as we are.
[KJV]

1 イエスはこれらのことを話してから、目を天に向けて言われた。

「父よ。時が来ました。あなたの子があなたの栄光を現すために、子の栄光を現してください。
2 それは子が、あなたからいただいたすべての者に、永遠のいのちを与えるため、

あなたは、すべての人を支配する権威を子にお与えになったからです。
3 その永遠のいのちとは、彼らが唯一のまことの神であるあなたと、

あなたの遣わされたイエス・キリストとを知ることです。
4 あなたがわたしに行わせるためにお与えになったわざを、

わたしは成し遂げて、地上であなたの栄光を現しました。
5 今は、父よ、みそばで、わたしを栄光で輝かせてください。

世界が存在する前に、ごいっしょにいて持っていましたあの栄光で輝かせてください。
6 わたしは、あなたが世から取り出してわたしに下さった人々に、あなたの御名を明らかにしました。

彼らはあなたのものであって、あなたは彼らをわたしに下さいました。

彼らはあなたのみことばを守りました。
7 いま彼らは、あなたがわたしに下さったものはみな、あなたから出ていることを知っています。
8 それは、あなたがわたしに下さったみことばを、わたしが彼らに与えたからです。

彼らはそれを受け入れ、わたしがあなたから出て来たことを確かに知り、

また、あなたがわたしを遣わされたことを信じました。
9 わたしは彼らのためにお願いします。

世のためにではなく、あなたがわたしに下さった者たちのためにです。

なぜなら彼らはあなたのものだからです。
10 わたしのものはみなあなたのもの、あなたのものはわたしのものです。

そして、わたしは彼らによって栄光を受けました。
11 わたしはもう世にいなくなります。彼らは世におりますが、わたしはあなたのみもとにまいります。

聖なる父。あなたがわたしに下さっているあなたの御名の中に、彼らを保ってください。

それはわたしたちと同様に、彼らが一つとなるためです。
[新改訳]

 

:
Posted by KAGSCC