달력

1

« 2026/1 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

의인은 그 믿음으로 말미암아 살리라

 

 

주후 2025년 표어 : 그리스도 안에 있는 신령한 복을 누리고 나누는 해

 

 

주후 2025년  11월   2일, 11시

 

1 선지자 하박국의 묵시로 받은 경고라
[하박국의 호소]
2 여호와여 내가 부르짖어도 주께서 듣지 아니하시니 어느 때까지리이까

내가 강포를 인하여 외쳐도 주께서 구원치 아니하시나이다
3 어찌하여 나로 간악을 보게 하시며 패역을 목도하게 하시나이까

대저 겁탈과 강포가 내 앞에 있고 변론과 분쟁이 일어났나이다
4 이러므로 율법이 해이하고 공의가 아주 시행되지 못하오니

이는 악인이 의인을 에워쌌으므로 공의가 굽게 행함이니이다
[여호와의 응답]
1 내가 내 파수하는 곳에 서며 성루에 서리라

그가 내게 무엇이라 말씀하실는지 기다리고 바라보며 나의 질문에 대하여 어떻게 대답하실는지 보리라 그리하였더니
2 여호와께서 내게 대답하여 가라사대

너는 이 묵시를 기록하여 판에 명백히 새기되 달려 가면서도 읽을 수 있게 하라
3 이 묵시는 정한 때가 있나니 그 종말이 속히 이르겠고 결코 거짓되지 아니하리라

비록 더딜찌라도 기다리라 지체되지 않고 정녕 응하리라
보라 그의 마음은 교만하며 그의 속에서 정직하지 못하니라 그러나 의인은 그 믿음으로 말미암아 살리라
[합 1:1~4, 2:1~4]

1 The burden which Habakkuk the prophet did see.
2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear!

[even] cry out unto thee [of] violence, and thou wilt not save!
3 Why dost thou shew me iniquity, and cause [me] to behold grievance?

for spoiling and violence [are] before me: and there are [that] raise up strife and contention.
4 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth:

for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me,

and what I shall answer when I am reproved.
2 And the LORD answered me, and said,

Write the vision, and make [it] plain upon tables, that he may run that readeth it.
3 For the vision [is] yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie:

though it tarry, wait for it;

because it will surely come, it will not tarry.
4 Behold,

his soul [which] is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
[KJV]

1 預言者ハバククが見た神の託宣。
2 主よ、わたしが呼んでいるのに、いつまであなたは聞きいれて下さらないのか。

わたしはあなたに「暴虐がある」と訴えたが、あなたは助けて下さらないのか。
3 あなたは何ゆえ、わたしによこしまを見せ、何ゆえ、わたしに災を見せられるのか。

略奪と暴虐がわたしの前にあり、また論争があり、闘争も起っている。
4 それゆえ、律法はゆるみ、公義は行われず、悪人は義人を囲み、公義は曲げて行われている。
1 わたしはわたしの見張所に立ち、物見やぐらに身を置き、望み見て、彼がわたしになんと語られるかを見、

またわたしの訴えについて/わたし自らなんと答えたらよかろうかを見よう。
2 主はわたしに答えて言われた、

「この幻を書き、これを板の上に明らかにしるし、走りながらも、これを読みうるようにせよ。
3 この幻はなお定められたときを待ち、終りをさして急いでいる。
それは偽りではない。

もしおそければ待っておれ。それは必ず臨む。滞りはしない。
見よ、その魂の正しくない者は衰える。しかし義人はその信仰によって生きる
[口語訳]

[오라 우리가 서로 변론하자

너희 죄가 주홍 같을 지라도 눈과 같이 희어질 것이요 진홍 같이 붉을지라도 양털 같이 되리라]
10 너희 소돔의 관원들아 여호와의 말씀을 들을지어다

너희 고모라의 백성아 우리 하나님의 법에 귀를 기울일지어다
11 여호와께서 말씀하시되

너희의 무수한 제물이 내게 무엇이 유익하뇨

나는 수양의 번제와 살진 짐승의 기름에 배불렀고 나는 수송아지나 어린 양이나 수염소의 피를 기뻐하지 아니하노라
12 너희가 내 앞에 보이러 오니 그것을 누가 너희에게 요구하였느뇨 내 마당만 밟을 뿐이니라
13 헛된 제물을 다시 가져오지 말라

분향은 나의 가증히 여기는 바요 월삭과 안식일과 대회로 모이는 것도 그러하니

성회와 아울러 악을 행하는 것을 내가 견디지 못하겠노라
14 내 마음이 너희의 월삭과 정한 절기를 싫어하나니 그것이 내게 무거운 짐이라 내가 지기에 곤비하였느니라
15 너희가 손을 펼 때에 내가 눈을 가리우고 너희가 많이 기도할지라도 내가 듣지 아니하리니

이는 너희의 손에 피가 가득함이니라
16 너희는 스스로 씻으며 스스로 깨끗케 하여 내 목전에서 너희 악업을 버리며 악행을 그치고
17 선행을 배우며 공의를 구하며 학대 받는 자를 도와주며 고아를 위하여 신원하며 과부를 위하여 변호하라 하셨느니라
18 여호와께서 말씀하시되

오라 우리가 서로 변론하자

너희 죄가 주홍 같을 지라도 눈과 같이 희어질 것이요 진홍 같이 붉을지라도 양털 같이 되리라
[이사야 1:10~18]

10 Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
11 To what purpose [is] the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD:

I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts;

and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me;

the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with;

[it is] iniquity, even the solemn meeting.
14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth:

they are a trouble unto me; I am weary to bear [them].
15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you:

yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
18 Come now, and let us reason together, saith the LORD:

though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow;

though they be red like crimson, they shall be as wool.
[KJV]

10 あなたがたソドムのつかさたちよ、主の言葉を聞け。

あなたがたゴモラの民よ、われわれの神の教に耳を傾けよ。
11 主は言われる、「あなたがたがささげる多くの犠牲は、わたしになんの益があるか。

わたしは雄羊の燔祭と、肥えた獣の脂肪とに飽いている。

わたしは雄牛あるいは小羊、あるいは雄やぎの血を喜ばない。
12 あなたがたは、わたしにまみえようとして来るが、だれが、わたしの庭を踏み荒すことを求めたか。
13 あなたがたは、もはや、むなしい供え物を携えてきてはならない。

薫香は、わたしの忌みきらうものだ。

新月、安息日、また会衆を呼び集めること――わたしは不義と聖会とに耐えられない。
14 あなたがたの新月と定めの祭とは、わが魂の憎むもの、それはわたしの重荷となり、

わたしは、それを負うのに疲れた。
15 あなたがたが手を伸べるとき、わたしは目をおおって、あなたがたを見ない。

たとい多くの祈をささげても、わたしは聞かない。あなたがたの手は血まみれである。
16 あなたがたは身を洗って、清くなり、わたしの目の前からあなたがたの悪い行いを除き、悪を行うことをやめ、
17 善を行うことをならい、公平を求め、しえたげる者を戒め、みなしごを正しく守り、寡婦の訴えを辯護せよ。
18 主は言われる、さあ、われわれは互に論じよう。

たといあなたがたの罪は緋のようであっても、雪のように白くなるのだ。

紅のように赤くても、羊の毛のようになるのだ
[口語訳]


137 여호와여 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다
138 주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다
139 내 대적이 주의 말씀을 잊어버렸으므로 내 열성이 나를 소멸하였나이다
140 주의 말씀이 심히 정미하므로 주의 종이 이를 사랑하나이다
141 내가 미천하여 멸시를 당하나 주의 법도를 잊지 아니하였나이다
142 주의 의는 영원한 의요 주의 법은 진리로소이다
143 환난과 우환이 내게 미쳤으나 주의 계명은 나의 즐거움이니이다
144 주의 증거는 영원히 의로우시니 나로 깨닫게 하사 살게 하소서
[시 119:137~144]

137 TZADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
138 Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
141 I [am] small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
142 Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
144 The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
[KJV]


[口語訳]


[다윗의 마스길]
1 허물의 사함을 얻고 그 죄의 가리움을 받은 자는 복이 있도다
2 마음에 간사가 없고 여호와께 정죄를 당치 않은 자는 복이 있도다
3 내가 토설치 아니할 때에 종일 신음하므로 내 뼈가 쇠하였도다
4 주의 손이 주야로 나를 누르시오니 내 진액이 화하여 여름 가물에 마름 같이 되었나이다(셀라)
5 내가 이르기를 내 허물을 여호와께 자복하리라 하고

주께 내 죄를 아뢰고 내 죄악을 숨기지 아니하였더니 곧 주께서 내 죄의 악을 사하셨나이다(셀라)
6 이로 인하여 무릇 경건한 자는 주를 만날 기회를 타서 주께 기도할지라

진실로 홍수가 범람할지라도 저에게 미치지 못하리이다
7 주는 나의 은신처이오니 환난에서 나를 보호하시고 구원의 노래로 나를 에우시리이다(셀라)
[시 32:1~7]

1 , Maschil. Blessed [is he whose] transgression [is] forgiven, [whose] sin [is] covered.
2 Blessed [is] the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit [there is] no guile.
3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
5 I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid.

I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
6 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found:

surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.
7 Thou [art] my hiding place;

thou shalt preserve me from trouble;

thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
[KJV]

1 そのとががゆるされ、その罪がおおい消される者はさいわいである。
2 主によって不義を負わされず、その霊に偽りのない人はさいわいである。
3 わたしが自分の罪を言いあらわさなかった時は、ひねもす苦しみうめいたので、わたしの骨はふるび衰えた。
4 あなたのみ手が昼も夜も、わたしの上に重かったからである。

わたしの力は、夏のひでりによって/かれるように、かれ果てた。〔セラ
5 わたしは自分の罪をあなたに知らせ、自分の不義を隠さなかった。

わたしは言った、「わたしのとがを主に告白しよう」と。

その時あなたはわたしの犯した罪をゆるされた。〔セラ
6 このゆえに、すべて神を敬う者はあなたに祈る。

大水の押し寄せる悩みの時にも/その身に及ぶことはない。
7 あなたはわたしの隠れ場であって、わたしを守って悩みを免れさせ、救をもってわたしを囲まれる。〔セラ]
[口語訳]


[인사]
1 바울과 실루아노와 디모데는

하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인의 교회에 편지하노니
2 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
[그리스도의 재림 때에 있을 심판]
3 형제들아 우리가 너희를 위하여 항상 하나님께 감사할지니

이것이 당연함은 너희 믿음이 더욱 자라고 너희가 다 각기 서로 사랑함이 풍성함이며
4 그리고 너희의 참는 모든 핍박과 환난 중에서

너희 인내와 믿음을 인하여 하나님의 여러 교회에서 우리가 친히 자랑함이라
11 이러므로 우리도 항상 너희를 위하여 기도함은

우리 하나님이 너희를 그 부르심에 합당한 자로 여기시고 모든 선을 기뻐함과 믿음의 역사를 능력으로 이루게 하시고
12 우리 하나님과 주 예수 그리스도의 은혜대로 우리 주 예수의 이름이 너희 가운데서 영광을 얻으시고

너희도 그 안에서 영광을 얻게 하려 함이니라
[살후 1:1~4, 11~12]

1 Paul, and Silvanus, and Timotheus,

unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
2 Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet,

because that your faith groweth exceedingly,

and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
4 So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith

in all your persecutions and tribulations that ye endure:
11 Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of [this] calling,

and fulfil all the good pleasure of [his] goodness, and the work of faith with power:
12 That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you,

and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
[KJV]

1 パウロとシルワノとテモテから、

わたしたちの父なる神と主イエス․キリストとにあるテサロニケ人たちの教会へ。
2 父なる神と主イエス․キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。
3 兄弟たちよ。わたしたちは、いつもあなたがたのことを神に感謝せずにはおられない。

またそうするのが当然である。

それは、あなたがたの信仰が大いに成長し、

あなたがたひとりびとりの愛が、お互の間に増し加わっているからである。
4 そのために、
わたしたち自身は、

あなたがたがいま受けているあらゆる迫害と患難とのただ中で示している忍耐と信仰とにつき、

神の諸教会に対してあなたがたを誇としている。
11 このためにまた、わたしたちは、わたしたちの神があなたがたを召しにかなう者となし、

善に対するあらゆる願いと信仰の働きとを力強く満たして下さるようにと、

あなたがたのために絶えず祈っている。
12 それは、わたしたちの神と主イエス․キリストとの恵みによって、

わたしたちの主イエスの御名があなたがたの間であがめられ、

あなたがたも主にあって栄光を受けるためである。
[口語訳]


[예수와 삭개오]
1 예수께서 여리고로 들어 지나가시더라
2 삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라
3 저가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어
4 앞으로 달려가 보기 위하여 뽕나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라
5 예수께서 그 곳에 이르사 우러러 보시고 이르시되

삭개오야 속히 내려오라 내가 오늘 네 집에 유하여야 하겠다 하시니
6 급히 내려와 즐거워하며 영접하거늘
7 뭇사람이 보고 수군거려 가로되 저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다 하더라
8 삭개오가 서서 주께 여짜오되

주여 보시옵소서

내 소유의 절반을 가난한 자들에게 주겠사오며 만일 뉘 것을 토색한 일이 있으면 사배나 갚겠나이다
9 예수께서 이르시되 오늘 구원이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 자손임이로다
10 인자의 온 것은 잃어버린 자를 찾아 구원하려 함이니라
[누가복음 19:1~10]

1 And [Jesus] entered and passed through Jericho.
2 And, behold, [there was] a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that [way].
5 And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him,

Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.
7 And when they saw [it], they all murmured, saying,

That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
8 And Zacchaeus stood, and said unto the Lord;

Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor;

and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore [him] fourfold.
9 And Jesus said unto him,

This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
[KJV]

1 さて、イエスはエリコにはいって、その町をお通りになった。
2 ところが、そこにザアカイという名の人がいた。この人は取税人のかしらで、金持であった。
3 彼は、イエスがどんな人か見たいと思っていたが、

背が低かったので、群衆にさえぎられて見ることができなかった。
4 それでイエスを見るために、前の方に走って行って、いちじく桑の木に登った。

そこを通られるところだったからである。
5 イエスは、その場所にこられたとき、上を見あげて言われた、

「ザアカイよ、急いで下りてきなさい。きょう、あなたの家に泊まることにしているから」
6 そこでザアカイは急いでおりてきて、よろこんでイエスを迎え入れた。
7 人々はみな、これを見てつぶやき、「彼は罪人の家にはいって客となった」と言った。
8 ザアカイは立って主に言った、

「主よ、わたしは誓って自分の財産の半分を貧民に施します。

また、もしだれかから不正な取立てをしていましたら、それを四倍にして返します」。
9 イエスは彼に言われた、「きょう、救がこの家にきた。この人もアブラハムの子なのだから
10 人の子がきたのは、失われたものを尋ね出して救うためである」。
[口語訳]

:
Posted by KAGSCC