[주현 후 제44, 성령강림후 제23, 추수감사주일] 여호와여 이제 내가 주께서 내게 주신 토지 소산의 맏물을 가져 왔나이다 † 은혜와 사랑2025. 11. 14. 15:42
여호와여
이제 내가 주께서 내게 주신 토지 소산의 맏물을 가져 왔나이다
주후 2025년 표어 : 그리스도 안에 있는 신령한 복을 누리고 나누는 해
주후 2025년 11월 16일, 11시
[토지 소산]
1 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주사 얻게 하시는 땅에 네가 들어가서 거기 거할 때에
2 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 그 토지 모든 소산의 맏물을 거둔 후에 그것을 취하여 광주리에 담고
네 하나님 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳으로 그것을 가지고 가서
3 당시 제사장에게 나아가서 그에게 이르기를
내가 오늘날 당신의 하나님 여호와께 고하나이다
내가 여호와께서 우리에게 주리라고 우리 열조에게 맹세하신 땅에 이르렀나이다 할 것이요
4 제사장은 네 손에서 그 광주리를 취하여다가 네 하나님 여호와의 단 앞에 놓을 것이며
5 너는 또 네 하나님 여호와 앞에 아뢰기를
내 조상은 유리하는 아람 사람으로서 소수의 사람을 거느리고 애굽에 내려가서 거기 우거하여
필경은 거기서 크고 강하고 번성한 민족이 되었더니
6 애굽 사람이 우리를 학대하며 우리를 괴롭게 하며 우리에게 중역을 시키므로
7 우리가 우리 조상의 하나님 여호와께 부르짖었더니
여호와께서 우리 음성을 들으시고 우리의 고통과 신고와 압제를 하감하시고
8 여호와께서 강한 손과 편 팔과 큰 위엄과 이적과 기사로 우리를 애굽에서 인도하여 내시고
9 이곳으로 인도하사 이 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅을 주셨나이다
10 여호와여 이제 내가 주께서 내게 주신 토지 소산의 맏물을 가져 왔나이다 하고
너는 그것을 네 하나님 여호와 앞에 두고 네 하나님 여호와 앞에 경배할 것이며
11 네 하나님 여호와께서 너와 네 집에 주신 모든 복을 인하여
너는 레위인과 너의 중에 우거하는 객과 함께 즐거워할지니라
[신 26:1~11 ]
1 And it shall be, when thou [art] come in unto the land which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance,
and possessest it, and dwellest therein;
2 That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth,
which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put [it] in a basket,
and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.
3 And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him,
I profess this day unto the LORD thy God,
that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us.
4 And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.
5 And thou shalt speak and say before the LORD thy God,
A Syrian ready to perish [was] my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few,
and became there a nation, great, mighty, and populous:
6 And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
7 And when we cried unto the LORD God of our fathers,
the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
8 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm,
and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
9 And he hath brought us into this place, and hath given us this land, [even] a land that floweth with milk and honey.
10 And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou,
O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:
11 And thou shalt rejoice in every good [thing] which the LORD thy God hath given unto thee,
and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that [is] among you.
[KJV]
1 あなたの神、主が嗣業として賜わる国にはいって、それを所有し、そこに住む時は、
2 あなたの神、主が賜わる国にできる、地のすべての実の初物を取ってかごに入れ、
あなたの神、主がその名を置くために選ばれる所へ携えて行かなければならない。
3 そしてその時の祭司の所へ行って彼に言わなければならない、
『きょう、あなたの神、主にわたしは申します。
主がわれわれに与えると先祖たちに誓われた国に、わたしははいることができました』。
4 そのとき祭司はあなたの手からそのかごを受け取ってあなたの神、主の祭壇の前に置かなければならない。
5 そして、あなたはあなたの神、主の前に述べて言わなければならない、
『わたしの先祖は、さすらいの一アラムびとでありましたが、わずかの人を連れてエジプトへ下って行って、
その所に寄留し、ついにそこで大きく、強い、人数の多い国民になりました。
6 ところがエジプトびとはわれわれをしえたげ、また悩まして、つらい労役を負わせましたが、
7 われわれが先祖たちの神、主に叫んだので、
主はわれわれの声を聞き、われわれの悩みと、骨折りと、しえたげとを顧み、
8 主は強い手と、伸べた腕と、大いなる恐るべき事と、しるしと、不思議とをもって、
われわれをエジプトから導き出し、
9 われわれをこの所へ連れてきて、乳と蜜の流れるこの地をわれわれに賜わりました。
10 主よ、ごらんください。あなたがわたしに賜わった地の実の初物を、いま携えてきました』。
そしてあなたはそれをあなたの神、主の前に置いて、あなたの神、主の前に礼拝し、
11 あなたの神、主があなたとあなたの家とに賜わったすべての良い物をもって、
レビびとおよびあなたのなかにいる寄留の他国人と共に喜び楽しまなければならない。
[口語訳]
[감사의 시]
1 온 땅이여 여호와께 즐거이 부를지어다
2 기쁨으로 여호와를 섬기며 노래하면서 그 앞에 나아갈지어다
3 여호와가 우리 하나님이신 줄 너희는 알지어다
그는 우리를 지으신 자시요 우리는 그의 것이니 그의 백성이요 그의 기르시는 양이로다
4 감사함으로 그 문에 들어가며 찬송함으로 그 궁정에 들어가서 그에게 감사하며 그 이름을 송축할지어다
5 대저 여호와는 선하시니 그 인자하심이 영원하고 그 성실하심이 대대에 미치리로다
[시 100]
1 of praise. Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.
2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
3 Know ye that the LORD he [is] God:
[it is] he [that] hath made us, and not we ourselves; [we are] his people, and the sheep of his pasture.
4 Enter into his gates with thanksgiving, [and] into his courts with praise:
be thankful unto him, [and] bless his name.
5 For the LORD [is] good; his mercy [is] everlasting; and his truth [endureth] to all generations.
[KJV]
1 全地よ、主にむかって喜ばしき声をあげよ。
2 喜びをもって主に仕えよ。歌いつつ、そのみ前にきたれ。
3 主こそ神であることを知れ。われらを造られたものは主であって、われらは主のものである。
われらはその民、その牧の羊である。
4 感謝しつつ、その門に入り、ほめたたえつつ、その大庭に入れ。主に感謝し、そのみ名をほめまつれ。
5 主は恵みふかく、そのいつくしみはかぎりなく、そのまことはよろず代に及ぶからである。
[口語訳]
[권면]
4 주 안에서 항상 기뻐하라 내가 다시 말하노니 기뻐하라
5 너희 관용을 모든 사람에게 알게 하라 주께서 가까우시니라
6 아무 것도 염려하지 말고 오직 모든 일에 기도와 간구로, 너희 구할 것을 감사함으로 하나님께 아뢰라
7 그리하면 모든 지각에 뛰어난 하나님의 평강이 그리스도 예수 안에서 너희 마음과 생각을 지키시리라
8 종말로 형제들아
무엇에든지 참되며 무엇에든지 경건하며 무엇에든지 옳으며 무엇에든지 정결하며 무엇에든지 사랑할만하며
무엇에든지 칭찬할만하며 무슨 덕이 있든지 무슨 기림이 있든지 이것들을 생각하라
9 너희는 내게 배우고 받고 듣고 본 바를 행하라 그리하면 평강의 하나님이 너희와 함께 계시리라
[빌 4:4~9]
4 Rejoice in the Lord alway: [and] again I say, Rejoice.
5 Let your moderation be known unto all men. The Lord [is] at hand.
6 Be careful for nothing;
but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things [are] honest, whatsoever things [are] just,
whatsoever things [are] pure, whatsoever things [are] lovely, whatsoever things [are] of good report;
if [there be] any virtue, and if [there be] any praise, think on these things.
9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do:
and the God of peace shall be with you.
[KJV]
4 あなたがたは、主にあっていつも喜びなさい。繰り返して言うが、喜びなさい。
5 あなたがたの寛容を、みんなの人に示しなさい。主は近い。
6 何事も思い煩ってはならない。ただ、事ごとに、感謝をもって祈と願いとをささげ、あなたがたの求めるところを神に申し上げるがよい。
7 そうすれば、人知ではとうてい測り知ることのできない神の平安が、あなたがたの心と思いとを、
キリスト․イエスにあって守るであろう。
8 最後に、兄弟たちよ。すべて真実なこと、すべて尊ぶべきこと、すべて正しいこと、すべて純真なこと、
すべて愛すべきこと、すべてほまれあること、
また徳といわれるもの、称賛に値するものがあれば、それらのものを心にとめなさい。
9 あなたがたが、わたしから学んだこと、受けたこと、聞いたこと、見たことは、これを実行しなさい。
そうすれば、平和の神が、あなたがたと共にいますであろう。
[口語訳]
[생명의 떡]
25 바다 건너편에서 만나 랍비여 어느 때에 여기 오셨나이까 하니
26 예수께서 대답하여 가라사대
내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니
너희가 나를 찾는 것은 표적을 본 까닭이 아니요 떡을 먹고 배부른 까닭이로다
27 썩는 양식을 위하여 일하지 말고 영생하도록 있는 양식을 위하여 하라
이 양식은 인자가 너희에게 주리니 인자는 아버지 하나님의 인치신 자니라
28 저희가 묻되 우리가 어떻게 하여야 하나님의 일을 하오리이까
29 예수께서 대답하여 가라사대
하나님의 보내신 자를 믿는 것이 하나님의 일이니라 하시니
30 저희가 묻되 그러면 우리로 보고 당신을 믿게 행하시는 표적이 무엇이니이까 하시는 일이 무엇이니이까
31 기록된 바 하늘에서 저희에게 떡을 주어 먹게 하였다 함과 같이 우리 조상들은 광야에서 만나를 먹었나이다
32 예수께서 이르시되
내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니
하늘에서 내린 떡은 모세가 준 것이 아니라 오직 내 아버지가 하늘에서 내린 참 떡을 너희에게 주시나니
33 하나님의 떡은 하늘에서 내려 세상에게 생명을 주는 것이니라
34 저희가 가로되 주여 이 떡을 항상 우리에게 주소서
35 예수께서 가라사대
내가 곧 생명의 떡이니 내게 오는 자는 결코 주리지 아니할 터이요 나를 믿는 자는 영원히 목마르지 아니하리라
36 그러나 내가 너희더러 이르기를 너희는 나를 보고도 믿지 아니하는도다 하였느니라
37 아버지께서 내게 주시는 자는 다 내게로 올 것이요 내게 오는 자는 내가 결코 내어 쫓지 아니하리라
38 내가 하늘로서 내려온 것은 내뜻을 행하려 함이 아니요
39 나를 보내신 이의 뜻을 행하려 함이니라
나를 보내신 이의 뜻은 내게 주신 자 중에 내가 하나도 잃어 버리지 아니하고 마지막 날에 다시 살리는 이것이니라
[요 6:25~35]
25 And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you,
Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
27 Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life,
which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
28 Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
30 They said therefore unto him,
What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
31 Our fathers did eat manna in the desert;
as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
32 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you,
Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
33 For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
35 And Jesus said unto them, I am the bread of life:
he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
36 But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
37 All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
38 For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
39 And this is the Fathers will which hath sent me,
that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
[KJV]
25 そして、海の向こう岸でイエスに出会ったので言った、「先生、いつ、ここにおいでになったのですか」。
26 イエスは答えて言われた、
「よくよくあなたがたに言っておく。あなたがたがわたしを尋ねてきているのは、
しるしを見たためではなく、パンを食べて満腹したからである。
27 朽ちる食物のためではなく、永遠の命に至る朽ちない食物のために働くがよい。
これは人の子があなたがたに与えるものである。父なる神は、人の子にそれをゆだねられたのである」。
28 そこで、彼らはイエスに言った、「神のわざを行うために、わたしたちは何をしたらよいでしょうか」。
29 イエスは彼らに答えて言われた、「神がつかわされた者を信じることが、神のわざである」。
30 彼らはイエスに言った、
「わたしたちが見てあなたを信じるために、どんなしるしを行って下さいますか。どんなことをして下さいますか。
31 わたしたちの先祖は荒野でマナを食べました。
それは『天よりのパンを彼らに与えて食べさせた』と書いてあるとおりです」。
32 そこでイエスは彼らに言われた、
「よくよく言っておく。天からのパンをあなたがたに与えたのは、モーセではない。
天からのまことのパンをあなたがたに与えるのは、わたしの父なのである。
33 神のパンは、天から下ってきて、この世に命を与えるものである」。
34 彼らはイエスに言った、「主よ、そのパンをいつもわたしたちに下さい」。
35 イエスは彼らに言われた、
「わたしが命のパンである。
わたしに来る者は決して飢えることがなく、わたしを信じる者は決してかわくことがない。
36 しかし、あなたがたに言ったが、あなたがたはわたしを見たのに信じようとはしない。
37 父がわたしに与えて下さる者は皆、わたしに来るであろう。そして、わたしに来る者を決して拒みはしない。
38 わたしが天から下ってきたのは、自分のこころのままを行うためではなく、
わたしをつかわされたかたのみこころを行うためである。
39 わたしをつかわされたかたのみこころは、わたしに与えて下さった者を、
わたしがひとりも失わずに、終りの日によみがえらせることである。
[口語訳]
'† 은혜와 사랑' 카테고리의 다른 글
| [주현 후 제46, 대림절 제1주] 오라 우리가 여호와의 산에 오르며 야곱의 하나님의 전에 이르자 (0) | 2025.11.29 |
|---|---|
| [주현 후 제45, 성령강림 후 마지막 주일] 그 이름은 여호와 우리의 의라 일컬음을 받으리라 (0) | 2025.11.21 |
| [주현 후 제43, 성령강림후 제22주일] 스스로 굳세게 하여 일할찌어다 (1) | 2025.11.07 |
| [주현 후 제42, 성령강림후 제21, 성찬주일] 의인은 그 믿음으로 말미암아 살리라 (0) | 2025.10.31 |
| [주현 후 제41, 성령강림후 제20, 종교개혁주일] 내가 내 신을 만민에게 부어 주리니 (0) | 2025.10.25 |

